Выбрать главу

Почувствуют, что их живая кожа

Нежнее, чем резиновая ткань.

Отдам и я, быть может, битве дань,

Но постою, покуда хватит силы.

А были дни, - ни разу не сходила

Язвительность с невинных губ моих,

Ведь желчь потом уж пропитала их!

И не было вокруг меня творенья,

Что б вызвало во мне одно презренье.

Я зачерствел... теперь не тот уж я,

Бесследно юность канула моя;

Я научился думать справедливо

И говорить хоть резко, но правдиво.

Я критика сумею осмеять,

Безжалостно его колесовать

На колесе, что мне он назначает;

Коль целовать мне плетку предлагает

Какой-нибудь трусливый рифмоплет,

Отпор живой он у меня найдет.

Пренебрегать привык я похвалами,

Пускай сидят с нахмуренными лбами

Соперники-поэты. Я бы мог

Теперь свалить из них любого с ног!

Во всеоружье, со спокойным взором,

Бросаю я перчатку мародерам

Шотландии и английским ослам!

Вот что сказать осмелился я вам.

Бесстрастное другие скажут мненье,

Нанесено ль здесь веку оскорбленье;

Пусть в публике стихи мои найдут

Безжалостный, но справедливый суд!.. {101}

Д. Г. Н. БАЙРОН

(1788 - 1824)

В 1807 г. вышел в свет первый сборник стихов Байрона - "Часы досуга", на который журнал "Эдинбургское обозрение" поместил недоброжелательную рецензию. Байрон ответил гневной сатирой "Английские барды и шотландские обозреватели" (1809). В этой своей ранней сатире Байрон не только едко высмеял редакторов "Эдинбургского обозрения" за их бездарность и реакционность, но и подверг резкой критике почти все авторитеты литературы романтизма 1800-х годов - Вордсворта, Колриджа, Саути, Мура, Скотта, Льюиса. При всей незрелости многих своих суждений, при явной недооценке значения творчества Вордсворта и Колриджа, Байрон делал шаг вперед в развитии эстетики тем, что решительно отделял искусство от религии. В этом сказались многолетнее увлечение Байрона вольнодумной и атеистической поэзией и философией XVIII столетия, его приверженность к просветительному "разуму".

1 По книге Зарубежная литература XIX века: Романтизм: Хрестоматия историко-литературных материалов. - М.: Высш. шк., 1990, пер. С. Ильина.

2 ...четырнадиать стихов о Попе Боульса были написаны и включены в нее по просьбе одного моего остроумного друга... - Байрон имеет в виду Д. К. Хобхауса (1786 - 1869), политического деятеля и поверенного в его делах.

У. Л. Боулс (Боульс) (1768 - 1850) - издатель сочинений А. Попа и автор нескольких поэм и лирических стихотворений.

3 У. Джиффорд (Джифорд) (1756 - 1826) - автор сатир "Бавиада" и "Мевиада", переводчик Ювенала.

Ф. Мэссинджер (Массинджер) (1583 - 1640) - младший современник Шекспира, принадлежавший к плеяде драматургов "якобитской" эпохи; многие пьесы написал в соавторстве с Д. Флетчером и Т. Деккером. Наиболее известна его бытовая комедия "Новый способ платить старые долги".

4 Что ж, должен я лишь слушать и молчать? - Байрон в измененном виде повторяет строки из Сатиры I Ювенала.

5 Э. Фицджеральд (Фитцджеральд) (1809 - 1883) - английский поэт, переводчик Омара Хайяма, Софокла, Эсила, Еврипида и Кальдерона.

6 Сид Гамет бен Энгели - вымышленный арабский автор, которому Сервантес приписал историю о Дон-Кихоте.

7 Ч. Лэм (1775 - 1834) - английский эссеист и критик, автор прозаических и стихотворных сочинений. Набольшую известность получила его книга "Эссе Илайи".

8 Лорд Ф. Джеффри (Джеффрей) (1773 - 1850) - основатель журнала "Эдинбургское обозрение", подвергший острой критике поэзию У. Вордсворта и всех поэтов "озерной школы".

9 Из Миллера возьмите шуток пресных... "Джо" Миллер (1684 - 1738) актер, имя которого прославил сборник анекдотов, изданных посмертно.

10 Д. Драйден (1631 - 1700) - английский поэт, драмагург, критик. Автор философско-дидактических поэм, од, "героических пьес". Как и А. Поп, был представителем так называемого "барочного классицизма", ратовал за простоту и ясность в стихах.

11 Г. Д. Пай (1745 - 1813) - член парламента, поэт-лауреат.

12 Т. Отвей (Отвэй) (1652 - 1685) - английский драмагург эпохи Реставрации, автор трех трагедий: "Дон Карлос", "Сирота" и "Спасенная Венеция", а также адаптаций произведений Расина и Мольера.

13 У. Конгрив (1670 - 1729) - английский драматург эпохи Реставрации, автор популярных пьес, принадлежащих к жанру "комедии нравов".

14 Ваал (библ.) - бог плодородия у финикийских и ханаанитских племен, идолопоклонство которых выражалось в изображении божества в виде золотого тельца (Осия: II, 8).

15 Стотт - третьестепенный поэт, "борзописец", по словам Байрона, поставлявший стишки в различные газеты.

Р. Саути (Соути) (1774 - 1843) - английский поэт, представитель "озерной школы", оставивший огромное литературное наследие: поэмы, стихи, драматические сочинения, книги исторического и религиозного содержания, биографии и переводы.

16 "Песня последнего менестреля" - поэма В. Скотта, о которой Байрон в своих примечаниях к данной поэме писал: "Поэма эта сфабрикована по заказу известных книгопродавцев за известную сумму денег... Если мистер Скотт желает писать по найму, то пусть делает что может для своих хозяев, но только не унижает своего несомненно крупного дарования повторением подражаний старинным балладам".

17 Джильпиновской породы карлик-бес... - поводом к написанию "Песни последнего менестреля" послужило предложение графини Далкит сочинить балладу на сказочный сюжет, где действуют лесные духи и лешие.

18 Мармион (Мармьон) - герой одноименной баллады В. Скотта, напечатанной в 1808 г.

19 Миллер, Меррей (Муррей) - лондонские издатели, печатавшие произведения В. Скотта.

20 Маммона - языческий бог, упоминаемый в Евангелии от Матфея (VI:24) и от Луки (XVI:9 - 13) как олицетворение богатства.

21 Мармьону ж доброй ночи пожелаем. - Так Генри Блаунт напутствует умирающего Мармиона.

22 Давало нам столетий протяженье всего одно великое творенье... - В примечаниях к поэме Байрон поясняет, что здесь он имел в виду "Илиаду", и риторически спрашивает, переживет ли какая-нибудь из поэм Саути своего творца.