Выбрать главу

Английские и шотландские баллады

в переводах С. Маршака

Издание подготовили В. М. Жирмунский, Н. Г. Елина, И. С. Маршак

Баллада о двух сестрах

К двум сестрам в терем над водой, Биннори, о Биннори, Приехал рыцарь молодой, У славных мельниц Биннори.
Колечко старшей подарил, Биннори, о Биннори, Но больше младшую любил, У славных мельниц Биннори.
И зависть старшую взяла, Биннори, о Биннори, Что другу младшая мила, У славных мельниц Биннори.
Вот рано-рано поутру, Биннори, о Биннори, Сестра гулять зовет сестру У славных мельниц Биннори.
— Вставай, сестрица, мой дружок, Биннори, о Биннори, Пойдем со мной на бережок У славных мельниц Биннори.
Над речкой младшая сидит, Биннори, о Биннори, На волны быстрые глядит У славных мельниц Биннори.
А старшая подкралась к ней, Биннори, о Биннори, И в омут сбросила с камней У славных мельниц Биннори.
— Сестрица, сжалься надо мной, Биннори, о Биннори, Ты станешь рыцаря женой, У славных мельниц Биннори.
Подай перчатку мне свою, Биннори, о Биннори, Тебе я друга отдаю, У славных мельниц Биннори.
— Ступай, сестра моя, на дно, Биннори, о Биннори, Тебе спастись не суждено, У славных мельниц Биннори.
Недолго младшая плыла, Биннори, о Биннори, Недолго старшую звала У славных мельниц Биннори.
В плотине воду отвели, Биннори, о Биннори, И тело девушки нашли У славных мельниц Биннори.
Девичий стан ее кругом, Биннори, о Биннори, Узорным стянут пояском, У славных мельниц Биннори.
Не видно кос ее густых, Биннори, о Биннори, Из-за гребенок золотых, У славных мельниц Биннори.
В тот день бродил у берегов, Биннори, о Биннори, Певец, желанный гость пиров, У славных мельниц Биннори.
Он срезал прядь ее одну, Биннори, о Биннори, И свил упругую струну, У славных мельниц Биннори.
Он взял две пряди золотых, Биннори, о Биннори, И две струны плетет из них, У славных мельниц Биннори
К ее отцу идет певец, Биннори, о Биннори, Он входит с арфой во дворец, У славных мельниц Биннори.
Струна запела под рукой, Биннори, о Биннори, «Прощай, отец мой дорогой!» У славных мельниц Биннори.
Другая вторит ей струна, Биннори, о Биннори, «Прощай, мой друг!» — поет она У славных мельниц Биннори.
Все струны грянули, звеня, Биннори, о Биннори, «Сестра, сгубила ты меня У славных мельниц Биннори!»

Леди и кузнец

Леди у окошка Сидит, как снег, бела. Кузнец глядит в окошко, Черный, как смола.
— Зачем в окно глядишь, кузнец? О чем, кузнец, поешь? Ты пой — не пой, а под венец Меня не поведешь!
Сидеть мне лучше в девушках У матери-отца, Чем быть женою грязного, Такого неученого, Такого безобразного, Такого закопченного Невежи-кузнеца!
Девица стала уточкой, Плывет она под мост, А он веселым селезнем Поймал ее за хвост.
Она лисой прикинулась, Бежит, не чуя ног. А он собакой гончею Лисицу подстерег.
Девица стала мухою, Стал пауком кузнец И муху паутиною Опутал наконец.
Он муху паутиною Опутал наконец. Ведет кузнец красавицу Невесту под венец.

Верный сокол

— Недаром речью одарен Ты, сокол быстрокрылый: Снеси письмо, а с ним поклон Моей подруге милой!
— Я рад снести ей письмецо По твоему приказу. Но как мне быть? Ее в лицо Не видел я ни разу.
— Легко ты милую мою Отыщешь, сокол ясный. Среди невест в ее краю Нет более прекрасной.
Пред старым замком, сокол мой, Садись на дуб соседний. Сиди и пой, когда домой Придет она с обедни.
Придет с подругами она — Их двадцать и четыре. Нет счету звездам, а луна Одна в полночном мире.
Мою подругу ты найдешь Меж дев звонкоголосых По гребням, что сверкают сплошь В ее тяжелых косах.
* * *
Вот сокол к замку прилетел И сел на дуб соседний И песню девушкам запел, Вернувшимся с обедни.
— За стол садитесь пить и есть, Красавицы девицы, А я хочу услышать весть От этой вольной птицы.