Выбрать главу
С холма поглядел на окрестности Том,— В гору да под гору, Рысью и вскачь! — Коня он увидел внизу под холмом. С ним — Билл Брюэр, Джек Стюэр, Боб Симпл, Дик Пимпл, Сэм Хопкинс, Джон Хок И старый Джим Коббли и я…
Окончила кляча свое бытие — В гору да под гору, Рысью и вскачь,— Оплакали хором кончину ее Билл Брюэр, Джек Стюэр, Боб Симпл, Дик Пимпл, Сэм Хопкинс, Джон Хок И старый Джим Коббли и я…
Но песня не кончилась вместе с конем,— В гору да под гору, Рысью и вскачь! — Хоть умерли все, кто катался на нем: Билл Брюэр, Джек Стюэр, Боб Симпл, Дик Пимпл, Сэм Хопкинс, Джон Хок И старый Джим Коббли и я…
В ночной тишине, при звездах и луне,— В гору да под гору, Рысью и вскачь! — Верхом мы несемся на мертвом коне: Билл Брюэр, Джек Стюэр, Боб Симпл, Дик Пимпл, Сэм Хопкинс, Джон Хок И старый Джим Коббли и я…
И будем мы ездить верхом до поры,— В гору да под гору, Рысью и вскачь,— Пока не провалимся в тартарары: Билл Брюэр, Джек Стюэр, Боб Симпл, Дик Пимпл, Сэм Хопкинс, Джон Хок И старый Джим Коббли и я…

Песня нищих

Вот так ночь! Ночь из ночей! Вечная ночь за могилой. Град и огонь и мерцанье свечей, И господь твою душу помилуй!
Долго во мраке будешь идти — Вечная ночь за могилой. Тернии будут расти на пути. Господь твою душу помилуй!
Если ты нищему дал сапоги,— Вечная ночь за могилой,— Сядь, натяни их и дальше беги, И господь твою душу помилуй!
Если ж ты лишнюю обувь берег,— Вечная ночь за могилой,— Ты по колючкам пойдешь без сапог, И господь твою душу помилуй!
Долго во мраке будешь идти — Вечная ночь за могилой. К мосту страстей ты придешь по пути, Господь твою душу помилуй!
Только по страшному мосту пройдешь,— Вечная ночь за могилой,— Прямо в чистилище ты попадешь, Господь твою душу помилуй!
Если твоя не скудела ладонь,— Вечная ночь за могилой,— Ты невредимым пройдешь сквозь огонь, И господь твою душу помилуй!
Если ж берег ты вино и харчи,— Вечная ночь за могилой,— Будешь гореть в раскаленной печи. Господь твою душу помилуй!
Вот так ночь! Ночь из ночей! Вечная ночь за могилой. Град и огонь и мерцанье свечей, И господь твою душу помилуй!

Король и пастух

1
Послушайте повесть Минувших времен О доблестном принце По имени Джон. Судил он и правил С дубового трона, Не ведая правил, Не зная закона.
Послушайте дальше. Сосед его близкий Был архиепископ Кентерберийский. Он жил-поживал, Не нуждаясь ни в чем, И первым в народе Прослыл богачом.
Но вот за богатство И громкую славу Зовут его в Лондон На суд и расправу. Везут его ночью К стене городской, Ведут его к башне Над Темзой-рекой.
2
— Здорово, здорово, Смиренный аббат. Получше меня Ты живешь, говорят. Ты нашей короне Лукавый изменник. Тебя мы лишаем Поместий и денег!
Взмолился епископ: — Великий король, Одно только слово Сказать мне позволь. Всевышнему богу И людям известно, Что трачу я деньги, Добытые честно!
— Не ври понапрасну, Плешивый аббат, Для всякого ясно, Что ты виноват, И знай: навсегда Твоя песенка спета, Коль на три вопроса Не дашь мне ответа.
Вопросы такие: Когда я на троне Сижу в золотой Королевской короне, А справа и слева Стоит моя знать,— Какая цена мне, Ты должен сказать.
Потом разгадай-ка Загадку другую: Как скоро всю землю Объехать могу я. А в-третьих, сказать Без запинки изволь: Что думает Твой милосердный король.
Тебе на раздумье Даю две недели, И столько же будет Душа в твоем теле. Подумай, епископ, Четырнадцать дней,— Авось на пятнадцатый Станешь умней!
3
Вот едет епископ, Рассудком нетверд. Заехал он в Кембридж, Потом в Оксенфорд[1]. Увы, ни один Богослов и философ Ему не решил Королевских вопросов.
вернуться

1

Оксенфорд — старинное название Оксфорда (примеч, С. Маршака).