Выбрать главу

Вот дотащился мистер Уксус до того леса, где оставил жену, и вдруг слышит:

— Мистер Уксус, а мистер Уксус! — Это попугай окликнул его с дерева. — Эх ты, дурачина, болван, простак! Прошел на ярмарку, все свои денежки за одну корову выложил. Мало того — корову на волынку променял. А волынка и десятой части твоих денег не стоила, да к тому же играть на ней ты не умеешь. Ну и простофиля! Не успел заполучить волынку, как обменял ее на перчатки. А они вчетверо дешевле стоили. Получил перчатки, обменял их на какую-то дрянную палку. Было у тебя сорок гиней, а теперь ни коровы, ни волынки, ни перчаток, — нечем похвастать: только эта дрянная палка осталась! Да ты в любой живой изгороди мог бы срезать такую! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха!

Попугай все хохотал и хохотал, так что мистер Уксус наконец рассвирепел и запустил в него своей палкой. Палка застряла в ветвях, и вот вернулся мистер Уксус в лес к жене без денег, без коровы, без волынки, без перчаток и даже без палки. И жена тут же принялась его дубасить, да так, что чуть кости ему не переломала.

Джек и золотая табакерка

В доброе старое время, — а оно и правда было доброе время, хоть было оно не мое время и не ваше время, да и ничье время, — жили в дремучем лесу старик со старухой, и был у них один-единственный сын Джек. Жили они уединенно, и Джек никого не видел, кроме своих родителей, хоть и знал из книг, что на свете живут и другие люди. Книг у него было очень много, и он каждый день читал их, а когда читал про прекрасных принцесс, ему до смерти хотелось увидеть хоть одну. И вот раз, когда старик ушел рубить дрова, Джек сказал матери, что собирается покинуть родной дом — хочет пожить в чужих краях, чтобы себя показать и людей посмотреть: не все же ему с отцом-матерью сидеть!

— Что я здесь вижу? Только все деревья да деревья! — говорил Джек. — Будешь тут сиднем сидеть, того и гляди с ума сойдешь, так ничего и не повидав!

Отец его долго не возвращался, и бедная старуха сама принялась наставлять сына:

— Ну что ж, горемычный мой! Захотел свет повидать — значит, лучше тебе уйти, и благослови тебя господь… — Старуха ведь сыну добра желала. — Но постой-ка, не спеши! Скажи, какую лепешку тебе испечь на дорогу, маленькую с моим благословением или большую с моим проклятьем?

— Ах, бог ты мой! — ответил сын. — Ну, конечно, большую — может, я в дороге проголодаюсь.

И мать испекла ему большую лепешку. А потом поднялась на чердак и, пока Джек не скрылся из виду, посылала ему вслед проклятия.

Вскоре юноша повстречался с отцом, и старик спросил его:

— Куда идешь, горемычный ты мой?

Джек сказал отцу то же, что и матери.

— Эх, — отозвался отец, — горько мне, что ты нас покидаешь, но раз уж ты решил уходить, значит, лучше тебе уйти.

Однако не успел бедный малый отойти, как отец окликнул его. Вытащил старик из кармана золотую табакерку и сказал Джеку:

— На, возьми эту коробочку и положи в карман. Только смотри не открывай ее, пока не окажешься на волосок от смерти!

И вот пошел бедняга Джек своей дорогой и все шел и шел, пока из сил не выбился. Да и есть захотелось — лепешку-то он уже съел. К тому времени настала ночь, и он едва различал дорогу. Вдруг вдалеке затеплился огонек, и Джек зашагал в ту сторону. Подошел к какому-то дому, разыскал черный ход и постучался в дверь. Из дома вышла служанка и спросила, чего ему надо. Джек ответил, что на дворе ночь, а ему негде переночевать. Тогда служанка пригласила его в комнаты, усадила перед очагом и подала ему всякой еды: и жареного мяса, и хлеба, и пива.

А пока Джек сидел у огня и ужинал, в комнату вошла молодая леди, хозяйская дочь, чтобы посмотреть на него. Она тут же влюбилась в него, а он в нее. И вот молодая леди побежала к отцу и сказала, что в кухне у них сидит красивый юноша. Джентльмен тотчас вышел к Джеку, стал его расспрашивать и под конец спросил, что он умеет делать. А Джек по глупости возьми да и скажи:

— Все умею!

Он ведь думал, что речь идет о пустяковой работе по дому.

— Так! — сказал джентльмен. — Ну раз ты все умеешь, сделай вот что: завтра к восьми утра пусть разольется перед домом моим огромное озеро, а по озеру пусть поплывут военные корабли, самые большие, какие есть на свете; один корабль пусть даст королевский салют и последним выстрелом выбьет ножку у кровати, на которой спит моя младшая дочь. А если ты всего этого не сделаешь, прощайся с жизнью!

— Ладно! — ответил Джек и отправился спать.

Прошептал молитву, заснул и проспал до восьми утра без малого, так что уж некогда было раздумывать — как теперь быть? Но вдруг он вспомнил про отцовскую табакерку и подумал: «Ну, теперь я и впрямь на волосок от смерти!»

Пошарил у себя в кармане и вытащил табакерку. И только он открыл ее, как из нее выскочили три красных человечка и спросили:

— Что прикажешь?

— Вот что! — ответил Джек. — Сделайте так, чтобы перед этим домом разлилось огромное озеро, а по нему поплыли военные корабли, самые большие, такие есть на свете. Один корабль пусть даст королевский салют, да так, чтобы последним выстрелом выбить ножку у кровати, на которой спит молодая леди — хозяйская дочь.

— Не беспокойся, все сделаем! — сказали человечки.

И не успел Джек отдать приказ человечкам, как пробило восемь и — бух! бух! — раздался залп с самого большого военного корабля. Джек вскочил с постели, бросился к окну и увидел такие чудеса, каких никогда не видывал, да и не мог видеть, пока жил с родителями в лесу.

Вот Джек оделся, помолился и вышел, посмеиваясь, очень довольный, что все так хорошо получилась. А джентльмен подошел к нему и говорит:

— Ну, что ж, молодой человек, должен признать, что ты и в самом деле ловкий парень. Пойдем позавтракаем! Однако придется тебе сделать еще два дела. Сделаешь, тогда и женишься на моей дочери.

За завтраком Джек не сводил глаз с молодой леди, а она с него. После завтрака джентльмен приказал Джеку срубить все высокие деревья на многие мили вокруг и все это — к восьми часам следующего утра.

Не тратя лишних слов, стажем, что деревья были срублены, а джентльмен остался очень доволен и сказал Джеку:

— Теперь приказываю тебе сделать еще одно дело, и это уже будет последнее. Построй мне огромный замок на двенадцати золотых столбах. И к замку пусть явятся полки солдат и проведут ученье. А в восемь часов утра командир должен скомандовать: «На пле-чо!»

— Ладно! — ответил Джек.

И когда наступило третье утро, было сотворено третье, и последнее, великое чудо. И Джек женился на молодой леди. Но, боже мой, чего только ему не пришлось испытать потом!

Вскоре джентльмен устроил большую охоту. Он созвал со всей округи знатных гостей поохотиться и посмотреть новый замок. По этому случаю Джеку подарили отличную лошадь и красное охотничье платье.

Настал день охоты. Слуга принес утром новое платье Джека и стал убирать старое. Сунул руку в карман камзола и вытащил оттуда маленькую золотую табакерку. Джек позабыл ее там на свою беду! Слуга открыл табакерку, тут из нее выскочили три красных человечка и спросили:

— Что прикажешь?

— Вот что, — ответил слуга, — перенесите новый замок подальше отсюда, куда-нибудь за море!

— Хорошо, — молвили красные человечки. — И тебя вместе с ним?

— Конечно! — ответил слуга.

— Ну, держись! — сказали человечки и унесли его в замке далеко-далеко за широкое море.