1. near
Когда студент X, по обыкновению, переводит то, что он хочет сказать, с русского языка, у него получается:
I live near from the bus stop. Я живу недалеко от остановки автобуса.
It's near with my house. Это рядом с моим домом.
I work nearly from here. Я работаю близко отсюда.
Часто также (по причине необъяснимой) он ставит после near предлог of:
We'll place the bookcase near of the desk.1
1. Это можно объяснить только в случае, если студент Х предварительно изучал, например, французский язык. Если это действительно так, то пусть он запомнит: в английском языке предлог "near" ведет себя не так, как французское "pres de".
Все это не соответствует действительности. Есть два варианта использования этого предлога: просто near (и дальше сразу обстоятельство, без всяких лишних предлогов) или near to (и дальше обстоятельство):
I live near (to) the bus stop.
It's near (to) my house.
I work near here.
We'll place the bookcase near (to) the desk.
Как вы заметили, только в одном из этих примеров нельзя поставить to после near. Почему? Чем отличается here от the bus stop или ту house?
Мы уже сталкивались с подобной ситуацией, когда речь шла про глаголы to go и to come. Конечно же, here - это наречие, поэтому перед ним мы to не ставим.
Слово nearly - это вообще не предлог, это наречие, означающее "почти" (или, в некоторых случаях, "чуть не"). Предложение I work nearly here означало бы "Я работаю почти здесь". (А предложение I nearly fell off the bike - "Я чуть не упал с велосипеда" .)
Примеры:
Peter Brown called to say, you can make it OK. You can get married in Gibraltar near Spain.1
I'm a loser And I lost someone who's near to me.2
Let me sleep all night in your soul kitchen Warm my mind near your gentle stove.3
"Doctor, I am sorry to drag you so far out in the country on such a bad night," "Oh, it's all right because I have another patient near here so 1 can kill two birds with one stone."
И для сравнения:
I nearfy died'cause you walked hand in hand With another man in my place.4
1. The Ballad of John and Yoko ByThe Beatles.
2. I'm a Loser by The Beailes.
3. Soul Kitchen byThe Doors.
4. No Reply bу The Beatles.
2. Предлоги и время
Who found the tail?"At a quarter to two"I," said Pooh,(Only it was quarter to eleven really),I found the tail!"
A. A. Milne, Winnie- The-Pooh
a) когда мы говорим, в каком часу что-то произойдет, следует употреблять предлог at (а не in!):
The band begins at ten to six when Mr K. performs his tricks without a sound.1
Wednesday morning at five o'clock as the day begins.2
Well, I stood stonelike at midnight suspended in my masquerade.3
b) когда речь идет о днях, ставится предлог on (опять-таки не in!):
The celebrated Mr K. performs his feat on Saturday At Bishopsgate,4
кроме тех случаев, когда к названиям дней приделаны слова morning, evening, afternoon или night. В этом случае никаких предлогов ставить не нужно:
Friday morning at nine o'clock she is far away.5
1. Being for the Benefit of Mr Kite byThe Beatles.
2. She's Leaving Homeby The Beatles.
3. Growin' Up byBrace Springsteen.
4. Being for the Benefit of Mr Kite by The Beatles.
5. She's Leaving Home by The Beatles.
Thursday night your stockings needed mending.1
To же самое, естественно, происходит, если дни фигурируют не как дни недели, а как числа или просто в виде слова "день":
On the I st on January.
On the day of their wedding.
I married Isis on the fifth day of May.2
Driving into Darlington County Me and Wayne on the Fourth of July.
Driving into Darlington County lookin' for some work on the county line.3
c) а вот к году, месяцу и времени года полагается ставить предлог in:
in summer, in 1968, in May. etc.
Penny Lane is in my ears and in my eyes A four of fish and finger pies insummer Meanwhile back.4
They let him out in '79, he'd lost a little weight.5
And then one day in April, I wasn't even there, For there were many things 1 didn't know. A son was born to me.
Mama held his hand, sayin' someday you'll understand.6
1. Lady Madonna byThe Beatles.
2. Isis byBob Dylan.
3. Darlington Country byBruce Springsteen.
4. Penny Lane byThe Beatles.
5. Joey byBob Dylan.
6. Someday Never Comes by Creedence Clearwater Revival.
d) Когда перед словами, обозначающими нечто календарное (неделя, месяц, год, лето, зима, осень, понедельник, вторник и т. д.) стоят слова next, last или this, никаких предлогов ставить не нужно:
Last summer.
Next Sunday.
This week.
Last night the wife said. Oh boy when you're dead You don't take nothing with you but your soul.1
e) постоянная проблема возникает со словом "через" (через две недели, через месяц, через три года). Это вовсе не through и не after, как многие считают. Это in:
See you in a week.
Увидимся через неделю.
I am going to LA in two months.
Через два месяца я поеду в Лос-Анджелес.
It's a thousand pages give or take a few I'll be writing more ina week or two.2
Тогда как слово after означает не "через", а "после":
после войны - after the war;
после уроков - after the classes.
1. The Ballad of John and Joko by Thе Beatles.
2. Paperback Writer byThe Beatles.
3. Предлоги и место
"Please, then," said Alice, "how am I to get in?"
"There might be some sense in your knocking," the Footman went on without attending to her, "if we had the door between us. For instance, if you were inside, you might knock, and I could let you out, you know."
Чаще всего они более или менее совпадают с русскими. Например, в Париже/Лондоне/ Нью-Йорке - in Paris/London/New York, в Италии/Испании/Португалии - in Italy/ Spain/Portugal, на стуле - on the chair, в кресле - in the armchair, в коридоре/комнате - in the hallway/room. Вообще, предлог in почти всегда совпадает с русским "в", когда речь идет о том, что нечто находится внутри чего-то:
She took off a silver locket she said remember me by this
She put her hand in my pocket I got a keepsake and a kiss.1
Inher own mad mind she's in love with you.2
Inyour roomWhere souls disappear Only you exist here.3
It's the mood that I aminThat left us back where we began.4