Cheers! – пожалуй, это самый распространенный сейчас в Англии способ сказать «спасибо» – правда, интеллигенции он не по нраву. Для нее это слово имеет прежнее значение – краткое пожелание здоровья и благополучия, прежде всего за праздничным столом, перед принятием спиртного. Аналог латинского prosit (да, да, это не немецкое слово, хотя в Германии его «усыновили»). Или французского à votre santé. Вообще, в Англии крайне редко произносят длинные тосты-пожелания в русском стиле. Разве что отмечается какой-то мощный юбилей, но и на нем приветственная речь будет, как правило, только одна, а в остальных случаях будет звучать это короткое словцо, ассоциирующееся с пожеланием взбодриться – cheer up! Кстати говоря, англичане очень редко чокаются, исключение составляют поминки. То есть местная традиция прямо противоположна русской – за покойников пьют, именно чокаясь. Смешно, что cheers! постепенно стало еще и способом выражения благодарности, наряду с полудетским ta! (см.). Теперь простой английский народ (не-снобы), взял обыкновение так же еще и прощаться, bye-bye (или просто bye) тоже еще пока звучат, но уже чуть ли не как претензия на некий интеллектуализм. Слушаю я типичный диалог на улице: Cheers! – благодарит один другого, No worries (не надо беспокоиться), – отвечает тот. А все замысловатые thank you very much (или ever so much), с ответом you are welcome, и тем более don’t mention it или the pleasure is all mine, позабыты-позаброшены. И на минуту кажется, что это какая-то другая страна, вовсе не Англия уже. См. также ta в разделе 3.
Chest-thumping – «напыщенное, высокомерное самоутверждение». В основе идиомы сильный образ – гориллы, бьющей себя в грудь, чтобы напугать соперника. Remainers saw the Brexit campaign as an exercise in national chest-thumping. «С точки зрения противников выхода Британии из ЕС, агитационная кампания брекзитеров была упражнением в напыщенном националистическом самоутверждении».
Chintz – это вообще-то «ситец», но на сленге это слово стало значить «нечто дешевое, дурного вкуса». Amid the chintz of the hotel my colleague recounts how he was dragging mattresses to the basement in the war zone. «На фоне дешевого гостиничного убранства мой коллега рассказывает о том, как в зоне военных действий перетаскивал матрасы в подвал».
Chuffed – «очень довольный», «пребывающий в состоянии восторга от чего-либо»; To chuff изначально означало «пыхтеть», «выпускать пар», а это можно делать и от счастья, и от сильного недовольства. I am dead chuffed – значит «я в полном восторге»; chuffed to bits – то же самое. Слово это часто путается с chaffed и chafed (см. chafe), имеющим значения почти противоположные
Chumocracy – «правящая элита, состоящая из людей одинакового социального происхождения, входящих в единый круг общения». (chum значит «близкий друг», «приятель». Так что получается: «власть приятелей»). А еще можно предложить вариант – «кумократия». Звучит подозрительно похоже, но это совпадение (омоним). Chum произошло от chamber-fellow, то есть «соседа по комнате» в общежитии Оксфордского университета. The chumocracy has finally met its Waterloo (I wish). «Кумократия» наконец-то получила свое Ватерлоо (хотелось бы верить)».
Claptrap – «ерунда», «пустой треп». Поразительно, сколько у этого слова синонимов, означающих разные оттенки чепухи. Вот далеко не полный список: balderdash, baloney, blarney, blather, bunkum, drivel, gibberish, gobbledygook (см.), guff, hogwash, humbug, mumbo-jumbo, twaddle. Не смогу точно объяснить, почему их так много, хотя приходит в голову мысль: язвительная, наверное, англичане нация. Особняком стоит весьма популярное в США загадочное malarkey («выдумка», «небылица». Происхождение этого слова (ударение на втором слоге) заставляет лингвистов теряться в догадках, хотя скорее всего оно идет от некоей ирландской фамилии – тот еще, наверное, был балагур и брехун. Очень торжественно звучит gallimaufry, без сомнения, родственница нашей галиматьи, оно значит «беспорядочная мешанина». Чуднóе слово bunkum считается устаревшим, и знакомые местные подростки подтверждают это. А жаль, выразительно звучит, и история за ним стоит замечательная. В английский язык его невольно ввел конгрессмен Феликс Уокер, некогда представлявший округ Банком (Buncombe) в Палате представителей США, где он чрезвычайно часто лез выступать по поводу и без, утомляя коллег бесконечными, невнятными и утомительными речами «от имени избирателей Банкома». Название округа стало синонимом бессмысленной политической болтовни, а затем и вообще любой чепухи, но по пути слегка исказилось и превратилось в странное bunkum. В этом виде распространилось и в Англии, Грэм Грин его любил, и не только он один. А вместо этого слова сегодня новое поколение употребляет в основном элементарное rubbish (мусор, в данном случае словесный).