Horny – 1 – «Испытывающий сексуальное возбуждение»; 2 – «вызывающий возбуждение». Gosh, does she make me horny. «О, как же она меня возбуждает».
Hot – не только «горячий», но еще и «острый», и почему-то в английском есть странная проблема с этим значением. В супермаркете hot вполне себе работает, про любое блюдо или полуфабрикат можно спросить: Is this ready meal hot? И тебя поймут однозначно, догадаются, что ты интересуешься остротой, а не температурой. Но в кафе и ресторанах – сложнее, потому что тут это слово может значить и то, и другое. Есть еще синоним spicy, но и оно двусмысленно, может значить и «острый», и «пряный». Я за тридцать лет несколько раз «накалывался» (подходящий глагол, когда проблема касается острого), получая не то, на что рассчитывал. Мне кажется, и у природных англичан случаются с этим недоразумения. Чего стоит тот факт, что словари объясняют это, второе значение слова hot, весьма сложным образом. А именно: It means that the food contains pungent spices or peppers which produce a burning sensation when tasted. «Это означает, что пища содержит жгучие специи или перец, которые вызывают чувство жжения при употреблении». Слишком длинно, чего стоит одно выражение pungent – «жгуче острый» – звучит слишком высокопарно, и я встречал его только на письме. Постепенно я выработал формулу вопроса: Is this dish spicy, I mean hot? «Это блюдо пряное, в смысле острое? (а не горячее)». И в подавляющем большинстве случае меня понимают правильно. Но слово hot имеет еще несколько значений, главное из них, наверное, «привлекательный, сексапильный», но также и «эротический», и «похотливый». Весь набор, как видите.
Howler – 1 – «вопиющая, глупая и смехотворная ошибка», «ляп». Это конечно, еще и «ревун» – название вида широконосых обезьян, а в книгах эпопеи о Гарри Поттере – волшебное устройство, доставлявшее провинившимся ученикам школы Hogwarts гневные послания от недовольных родителей. Глагол to howl – это «реветь», «выть». It is rare to find a non-fiction book that does not contain a single howler. «Редко можно встретить научно-популярную книгу, в которой не было бы ни одного ляпа».
Hubris – во многих текстах гордыня переводится на английский как pride. Но в таком случае, как отличить гордость от гордыни? Понятия, конечно, близки, но не идентичны. (Есть еще нечасто употребляемое self-pride, но оно скорее означает склонность человека гордиться своими способностями и успехами). Помогает hubris – слово древнегреческого происхождения, означающее крайнюю самоуверенность и напоминающее о вызове, брошенном богам, который, как известно хорошо кончиться не может. Many politicians are ruined by their own hubris and the trouble is that very often they drag the confused nations down with them. «Многих политиков губит их собственная гордыня, но беда в том, что они очень часто увлекают за собой запутавшиеся народы». А вот отрывок из стихотворения Себастьяна Собераниа, так и названного: Hubris. She comes like air inside your nose, passing through your oesophagus and resides in the chamber of your heart telling you you’re good, and kind, and the best of the rest. «Гордыня входит в нос и в пищевод, и в камерах сердца вольготно живет. И шепчет тебе она изнутри, что лучше тебя нигде не найти». (Перевод мой — А.О.).