Выбрать главу

Пинта пива — неотъемлемая часть жизни, и в пабах всегда было весело. Всюду после войны слышались смех и музыка, эти знаки всеобщего вздоха облегчения. Во время войны все это тоже было, но как-то по-другому, как-то франтовато, что ли. Будучи молодым, Фэррелл стремился ничего не упустить, поэтому время в лагерях было для него нелегким — он боялся пропустить что-то важное в жизни. Глядя на современных девушек, он не мог их даже сравнивать с девушками его молодости, хотя сегодня у них гораздо больше возможностей в плане одежды, моды и так далее. Тогда были настоящие красавицы. Фэррелл помнил одну, она еще нравилась Джонни; Фэррелл как-то нарисовал ее, когда они уже расстались. Ее звали Энджи. Он изумился той легкости, с которой вспомнил ее. Она действительно была красавицей, и тем вечером на ней были красивые чулки. В подворотнях всегда было полно парочек в те дни, потому что с жильем была проблема, и большинство детей жили со своими мамами и папами. Все занимались этим там, где удавалось. К тому же это только естественно, и ничего больше.

Если кто-то захватывал с собой презервативы, то они отправлялись ловить удачу в парки. Молодежь приходила туда заниматься сексом. Чем ближе надвигалась война, тем больше вокруг было секса. По крайней мере, таково было ощущение Фэррелла, хотя он был солдатом, и для него и его приятелей тогда было самое время жить: Над народом нависла угроза уничтожения, но природа давала о себе знать. Да, в то время он регулярно занимался сексом. Тогда знать не знали ни о каких таблетках; может быть, у мужчин было более развито чувство ответственности, чем сейчас. Он знал, что если девушка забеременеет, то он без вопросов женится на ней. Обе стороны знали это. Может быть, тогда относились к женщинам с большим уважением, хотя вокруг было полно шовинизма. Вопреки всему это была хорошая жизнь. По крайней мере до тех пор, пока он не попал в Европу и не увидел другую сторону человеческой натуры. Он ненавидел старые фильмы о Второй мировой, потому что там все идеализировали. Там была сплошная пропаганда. Вот «Унесенные ветром» хороший фильм, его можно посмотреть вместе с девушкой.

Потом они отправились выпить. Подумав, Фэррелл решил, что, наверное, повел Энджи в The Unity. Он удивился, что помнит все это, все, что они делали в Хоунслоу, какой фильм они тогда смотрели в Хаммерсмит 44 . А что пила Энджи? Вот этого он уже вспомнить не смог. Это было более пятидесяти лет назад, но он четко помнил, как они покинули паб. Они сели в автобус и доехали до последней остановки. Ночь была такая же, как сегодня. Было тепло, и они отправились в парк. Он еще помнит то ощущение, когда прикоснулся к ее чулкам. Это было так давно, будто в другом мире. Для него, по крайней мере. Потому что он стар, и секс больше ничего не значит для него. Да, он трахнул ее тогда, стянул ее трусики, положив их к себе в карман. Он трахнул ее на траве у изгороди. Он не забыл про презерватив; потом они лежали и устало разговаривали какое-то время. После он еще встречался с Энджи, они занимались несколько раз любовью, а потом их пути разошлись.

Выпивка и женщины важны для тебя, пока ты молод; он никогда не думал плохо о девушках. Но в будущее не заглянешь. Сейчас он думал о прошлом, чего обычно старался избежать.

Мы разместились за столиком, Билли повесил своего Святого Георга на окно. Небольшой кусок ткани, так много значащий для нас. Флаг Англии с надписью Chelsea, сделанной белыми буквами. Надпись вышила его подруга, она сделала это специально для этого выезда. Флаг хороших размеров, подрезанный из пятизвездочного отеля в Виктории. Выполненная ножом ночная работа. Потом домой, несколько минут страха в машине, слушая, как по радио кто-то распространяется насчет правопорядка, а он ждет, что сзади вот-вот увидит полисов. С горящей мигалкой и визжащей сиреной. Жмет на газ, думая о лысых шинах и изношенных дисках, о страховке, которой нет, и о флаге, спрятанном под запаской. Они едут. Проносятся на красный свет, гонятся за кем-то другим. Однажды они просто запретят нам носить знамена.

Очень даже представляю. Все в порядке, когда Spice Girls носят одежду цветов Юнион Джека, когда журналы помещают его на свои обложки, когда всякие пидоры вывешивают его на своих тусовках, но если нас видят с Юнион Джеком или Святым Георгом, то мы автоматически становимся нацистами. Таков образ мышления пиздоболов из прессы. Мы английские патриоты, вот и все. Некоторые парни из тех, что сейчас на пароме, вероятно, не слишком любят черных и пакистанцев, но всякие там Анти-Нацистские Лиги 45 автоматически причисляют тебя к нацистам, если ты белый и рабочего происхождения. Но разве быть патриотом — значит быть последователем австрийца 46? Наша гордость — в нашей истории и культуре. Вот как обстоят дела, и однажды полисы опечатают флаги, отдав их на откуп поп-звездам и сливкам общества. Это не политика, но у нас есть свои взгляды, свое мнение. Здесь каждый — патриот. Что плохого в любви к своей стране? Кого это задевает, в конце концов?

Марк и Фэйслифт возвращаются от стойки, балансируя, пытаясь не пролить лагер, но тут паром внезапно ныряет вниз носом, так что им это не удается. Марк улыбается, но лицо Фэйслифта холодно-непроницаемо. Наконец паром позволяет им добраться до столика и поставить стаканы. В центре стаканов застыла пена. Они одни из первых, кого обслужили. Я обвожу взглядом бар и начинаю прикидывать, кто есть кто. Обычное для паромов общество. Пенсионеры, отправившиеся на автобусах осматривать достопримечательности, европейские студенты и туристы, английские версии того же самого, одна-две более-менее приличные чиксы, и несколько юнцов и мужчин, видимо, едущих в Берлин. «Вест Хэм» пока сюда не заглянули. Еще попивают свой чаек в буфете. Мы сидим и ждем развития событий, потому что нормально провести время здесь можно только за выпивкой. Все к этому и идет. Пиво, чиксы, и ты в порядке. Время пролетает незаметно, когда ты пьешь лагер, а напротив сидит приличная чикса и улыбается тебе.

Я смотрю на тех, кто за столом; Марк пускается в рассказ про Рода, относительно того, как он не смог поехать, потому что женат и должен следить за своим поведением. Фэйслифт и Брайти развалились и пялятся в пространство, наслаждаясь лагером. Картер, кивая, слушает Марка, и только Боба Робертса нигде не видно. Гарри Робертса, как все его называют. Он классный парень. Наш друг, убийца копперов. Картера и Робертса я помню с детства. Они в порядке. Клевые и прикольные, хотя и ведут в последнее время все больше мирную жизнь. Они относятся к тому типу людей, которые всегда готовы, если что-то случается, но сами не ищут неприятностей. Сейчас, по крайней мере. Но сборная — это совсем другое, потому они и едут с нами. Это особый случай, типа попадания на «Миллуолл» в Кубке. Я вспомнил, как четыре года назад получил пиздюлей в Южном Лондоне. На важные игры все подрываются, и на клуб и на сборную, как бы ни были заняты. Вот еще Биггз и Хайстрит Кен, парочка типов из паба, тоже здесь, на пароме.

Как только подумаешь о Биггзе и Хайстрите, сразу смешно становится. Мы называем ворами скаузерс, и манкунианцы тоже подрезают все только в путь, но ебучий Биггз тут кого хочешь обставит. Он давно не мальчик, а все еще пиздит игрушки из магазинов. Отсидел шесть месяцев за то, что подрезал какое-то бухло. Шесть месяцев за ограбление магазина. Плюс раньше была еще судимость. Биггз и Кен — двоюродные братья и друг другу в рот смотрят. Они тоже футбольные парни. Не на сто процентов, но всегда появляются на важных матчах. Сейчас они едут в Берлин, и это значит, что нас восемь. В Амстердаме мы встретимся с Харрисом и остальными. Мы, «Челси». Мы, англичане. Святой Георг развевается на ветру, паром рассекает волны, идет сквозь ночь, а под нами — глубокий Ла-Манш. Мы едем, и все должно быть хорошо. Я приканчиваю пиво и толкаю стакан Кену. Его очередь.

вернуться
44. район Западного Лондона

45. ультралевая британская организация

46. то есть Гитлера

47. взрывчатка

48. распространенное название английских солдат

49. районы Юго-Восточного Лондона.

50. шотландцы

51. Улица в Лондоне

52. в годы Второй мировой был практически полностью разрушен авиацией Союзников

53. телешоу

54. эмблема оранжистов

55. Том иронически называет стадион «Арсенала» «библиотека Хайбери»

56. намек на гибель команды «Манчестер Юнайтед» в авиакатастрофе над Мюнхеном в 1968 году

57. станция метро в Лондоне

58. один из директоров «Челси», погибший в результате несчастного случая (крушение вертолета)

59. т.н. «Средние Земли» — Лестер, Ковентри и т.д.

60. Фирма хулиганов «Лестера»

61. капитан современного «Челси»

62. жители Портсмута.

63. английский курорт.

64. один стоун — 6,33 кг.

65. футбольный телекомментатор.

66. так в Англии называют скинов-нацистов.

67. беспорядки на товарищеском матче Ирландия — Англия весной 1995 года.

68. combat 18 (С18) — легендарная праворадикальная английская группировка.

69. популярный (особенно своими поло) среди скинхедов и футбольных хулиганов лэйбл.

70. старые ска-группы.

71. легенды британской скиновской музыки.

72. легенды британского ска.

73. стадион «Ньюкасла».

74. Том вспоминает финал Кубка Англии 1997 года «Челси» — «Миддлсбро». который закончился 2:0 в пользу «Челси», Ди Маттео забил один из голов; Робертс — вратарь «Миддлсбро» в той игре.

75. английский футболист восьмидесятых, прославившийся джентльменским поведением на поле, ныне футбольный комментатор.

76. политическая разведка ГДР.

77. незадолго до начала матча «Ювентус» — «Ливерпуль» в мае 1985 года на стадионе «Эйзель» в Брюсселе в возникшей после нападения англичан на итальянцев давке погибло 39 человек.

78. матч Лиги Чемпионов «Порту» — «МЮ» весной 1997 года, сопровождавшийся спровоцированными местной полицией беспорядками.

79. беспорядки на трибунах в ходе отборочного матча ЧМ-98 Италия — Англия

80. речь идет о событиях предыдущей книги Джона Кинга, «Охотники за головами»

81. 1969 год.

82. центральная площадь Амстердама

83. баскетбольная команда

84. известный девиз панков — sex and drugs and rock-n-roll

85. never trust a hippy — альбом sex pistols

86. chelsea football club

87. командующий британскими ВС во время Второй мировой

88. то есть Амстердам.

89. charity shield — Суперкубок Англии, разыгрывающийся перед началом сезона

90. немцы

91. индийская фасоль, распространенная еда в Британии

92. то есть Менгеле

93. английский политик тех лет

94. один из лидеров левых

95. район Западного Лондона

96. немецкий генерал, командующий войсками в Африке, впоследствии принимавший участие в заговоре против Гитлера в 1944 году

97. Спитфайер (Spitfire) — британский боевой самолет времен Второй мировой

98. имеются в виду нападения ультраправых на турецкие общежития

99. Нюрнберг считается родиной нацизма

100. викарий — протестантский священник в Англии

101. ежегодные техно-шоу в Германии

102. эмблема сборной Англии — три льва, на эмблеме «Миллуолла» — тоже лев; Нью-Кросс — район южного Лондона

103. английский премьер-министр

104. пакистанцы

105. вокалист Skrewdriver

106. племянник Билла Фэррелла, если кто не понял

107. принцесса Диана, которую при жизни репортеры просто преследовали

108. персонаж «Футбольной Фабрики», первой части трилогии Джона Кинга

109. рок-группа

110. жители Ковентри, Лестера и др., так называемых «Средних Земель» (Midland)

111. наркотик амфетаминового ряда

112. один из самых популярных в хулиганской среде изданный момент лэйблов

113. имеется в виду принятие Палатой Общин решения о вступлении Англии вЕС

114. имеются в виду старинные правила в боксе — Queen's Regulations

вернуться
46. то есть Гитлера

47. взрывчатка

48. распространенное название английских солдат

49. районы Юго-Восточного Лондона.

50. шотландцы

51. Улица в Лондоне

52. в годы Второй мировой был практически полностью разрушен авиацией Союзников

53. телешоу

54. эмблема оранжистов

55. Том иронически называет стадион «Арсенала» «библиотека Хайбери»

56. намек на гибель команды «Манчестер Юнайтед» в авиакатастрофе над Мюнхеном в 1968 году

57. станция метро в Лондоне

58. один из директоров «Челси», погибший в результате несчастного случая (крушение вертолета)

59. т.н. «Средние Земли» — Лестер, Ковентри и т.д.

60. Фирма хулиганов «Лестера»

61. капитан современного «Челси»

62. жители Портсмута.

63. английский курорт.

64. один стоун — 6,33 кг.

65. футбольный телекомментатор.

66. так в Англии называют скинов-нацистов.

67. беспорядки на товарищеском матче Ирландия — Англия весной 1995 года.

68. combat 18 (С18) — легендарная праворадикальная английская группировка.

69. популярный (особенно своими поло) среди скинхедов и футбольных хулиганов лэйбл.

70. старые ска-группы.

71. легенды британской скиновской музыки.

72. легенды британского ска.

73. стадион «Ньюкасла».

74. Том вспоминает финал Кубка Англии 1997 года «Челси» — «Миддлсбро». который закончился 2:0 в пользу «Челси», Ди Маттео забил один из голов; Робертс — вратарь «Миддлсбро» в той игре.

75. английский футболист восьмидесятых, прославившийся джентльменским поведением на поле, ныне футбольный комментатор.

76. политическая разведка ГДР.

77. незадолго до начала матча «Ювентус» — «Ливерпуль» в мае 1985 года на стадионе «Эйзель» в Брюсселе в возникшей после нападения англичан на итальянцев давке погибло 39 человек.

78. матч Лиги Чемпионов «Порту» — «МЮ» весной 1997 года, сопровождавшийся спровоцированными местной полицией беспорядками.

79. беспорядки на трибунах в ходе отборочного матча ЧМ-98 Италия — Англия

80. речь идет о событиях предыдущей книги Джона Кинга, «Охотники за головами»

81. 1969 год.

82. центральная площадь Амстердама

83. баскетбольная команда

84. известный девиз панков — sex and drugs and rock-n-roll

85. never trust a hippy — альбом sex pistols

86. chelsea football club

87. командующий британскими ВС во время Второй мировой

88. то есть Амстердам.

89. charity shield — Суперкубок Англии, разыгрывающийся перед началом сезона

90. немцы

91. индийская фасоль, распространенная еда в Британии

92. то есть Менгеле

93. английский политик тех лет

94. один из лидеров левых

95. район Западного Лондона

96. немецкий генерал, командующий войсками в Африке, впоследствии принимавший участие в заговоре против Гитлера в 1944 году

97. Спитфайер (Spitfire) — британский боевой самолет времен Второй мировой

98. имеются в виду нападения ультраправых на турецкие общежития

99. Нюрнберг считается родиной нацизма

100. викарий — протестантский священник в Англии

101. ежегодные техно-шоу в Германии

102. эмблема сборной Англии — три льва, на эмблеме «Миллуолла» — тоже лев; Нью-Кросс — район южного Лондона

103. английский премьер-министр

104. пакистанцы

105. вокалист Skrewdriver

106. племянник Билла Фэррелла, если кто не понял

107. принцесса Диана, которую при жизни репортеры просто преследовали

108. персонаж «Футбольной Фабрики», первой части трилогии Джона Кинга

109. рок-группа

110. жители Ковентри, Лестера и др., так называемых «Средних Земель» (Midland)

111. наркотик амфетаминового ряда

112. один из самых популярных в хулиганской среде изданный момент лэйблов

113. имеется в виду принятие Палатой Общин решения о вступлении Англии вЕС

114. имеются в виду старинные правила в боксе — Queen's Regulations