Выбрать главу

Евгений Викторович Старшов

© Старшов Е.В., 2023

© ООО «Издательство „Вече“, 2023

ОБ АВТОРЕ

Евгений Викторович Старшов родился 16 августа 1978 года в городе Петушки Владимирской области.

Посещение Херсонеса Таврического в 1982/83 годах пробудило интерес дошкольника к греческой истории, культуре, мифам и языку, и этот интерес сохраняется до сих пор.

Евгений Старшов с отличием закончил Орехово Зуевский педагогический институт (ОЗПИ) и также с отличием аспирантуру по специальности "Литература стран народов Европы, Америки, Австралии и Океании". Второе высшее образование получил в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете с присвоением квалификации "Эксперт в области теологии".

Преподавал в вузах историю Англии, историю английской литературы и английского языка, а также философию. Член Союза краеведов России, переводчик, историк броненосного флота, график-маринист и карикатурист, дважды лауреат премии губернатора Московской облает "Наше Подмосковье". Награжден медалями, а также рядом общественных наград.

Является автором 11 монографий по церковному краеведению, 19 научно-популярных работ по Античности. Средневековью, истории Византии и Руси. Общий тираж изданных книг на июнь 2023 года — более 40 000 экз. Их созданию способствовали поездки и 2002–2018 годах в Турцию, Грецию, Италию, Северную Африку, Индию.

Задумываться над созданием художественных произведений в историческом жанре начал еще в 1996 году. Одной из главных проблем тогда являлось отсутствие возможности лично посетить места действия (Европу, Грецию, Турцию), поэтому работа над художенственными текстами была временно оставлена.

В 2012 году Евгений Старшов впервые посетил Родос. Все увиденное там настолько впечатлило Евгения, что уже во время пребывания на острове он начал собирать научные книги, материалы и продолжил это в поездке на следующий год. В то же время были собраны основные англоязычные источники по событиям, легшим в основу будущего исторического романа, действие которого разворачивается в XV веке и посвящено приключениям английского рыцаря в Средиземноморье, а главным событием в этом произведении становится осада Родоса турками в 1480 году.

Поскольку полученное автором богословское образование включало, в частности, изучение истории Поздней Античности, Средневековья и Византии, автор счел возможным параллельно с работой над историческим романом написать научно-популярную книгу по истории Родоса с Античности до турецкого завоевания. Книга была написана в 2013–2014 годах и опубликована в издательстве "Вече" в 2020-м.

Между тем работа над историческим романом продолжалась, поскольку теперь автор знал расположение и форму каждого рыцарского здания, храма и т. д., а также изучил множество документальных материалов, собранных в поездках. Также использовав знания, собранные при посещении Турции и Кипра в 2015 2016 годах, автор смог закончить работу. После третьего посещена Родоса в 2017 году были внесены немногочисленные уточнения.

Законченный роман состоит из трёх книг: "Английский раб султана", "Двое строптивых" и "Схватка за Родос".

ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΕΙΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΗΝ

ΟΜΟΡΦΗ ΕΛΕΝΗ ΒΙΣΣΛΟΒΑ

ПРОЛОГ

Дел у киркстидского аббата всегда хватало с избытком, и если его аббатство по справедливости сравнивали с деловито кипящим трудолюбивым ульем, то он сам был подобен большой пчелиной матке — исправно и беззаветно бдел над своим беспокойным хозяйством, вникая во все его отрасли и непрестанно перевоспитывая рясофорных трутней в пчел.

Если в несчастной Англии, надорвавшейся из-за проигранной Столетней войны и теперь окунувшейся в междоусобную войну, оставались некоторые уголки благоденствия, то Киркстидское аббатство, относившееся к ордену "белых монахов", то есть цистерианцев, безусловно, было одним из них. Местный аббат сам себе и своей обители твердо поставил — быть от политики подальше, а в меру нужды поддерживать не династию Йорков и не Панкастеров, а… правящую.

Власть периодически менялась, и аббат с приветственным словом на тему: "Нет власти, которая не от бога" и ценными подарками представал перед новым — или новым старым королем, какой уж обосновывался и Лондоне. Слова и подарки помогали произвести впечатление, вернуться в Киркстид и спокойно продолжать хозяйственную деятельность.

Знатная родня аббата неблагоразумно сражалась в обоих лагерях, и это, как ни странно, тоже было ему выгодно — всегда находился кто-нибудь под рукой у очередного короля, чтобы замолвить доброе слово за поддерживавшего прежнюю власть и ныне искренне кающегося в своих заблуждениях аббата.

Позже дело изменилось к худшему — в битве при Таутоне 1461 года, когда король Эдвард Четвертый Йорк, одолев противника, приказал щадить только простонародье, на стороне победителя пал один брат аббата, а по приказу Эдварда среди прочих 42 знатных пленников был обезглавлен второй брат аббата, вдовец, со своим старшим сыном.

Битва при Тьюксбери десятью годами позже унесла двоих племянников аббата — по одному с каждой стороны, так что в итоге у почтенной "пчелиной матки" остался только один племянник — самый младший сын вдовца-ланкастерца, казненного королем Эдуардом Йорком.

Тяжелораненый, этот юноша был спасен верным старым слугой и отвезен в аббатство, благо "пчелиная матка", облаченная в белую цистерианскую рясу, и ранее принимала довольно близкое участие в жизни семьи, причем сторонников и Йорков, и Ланкастеров. Например, иногда помогала финансово и способствовала тому, чтобы племянники под началом сведущих монахов, специально присланных из аббатства, получали образование.

Воспитать из племянников ученых аббат, конечно же, не стремился, однако времена были уж не те, чтоб хвалиться невежеством и жить, к примеру, без латыни. В жизни все может пригодиться, и гораздо лучше что-то знать и уметь про запас, нежели в нужный момент окатиться несведущим и неспособным.

Но вернемся к тому моменту, как молодой родственник был доставлен к аббату. Тот сразу смекнул, что этот раненый юнец-сирота — не только родной племянник, но еще и наследник имения. Несколько решительных манипуляций — и вот уж родовой феод спасен от конфискации казной и пребывает под опекой аббата, развернувшего там активную деятельность. Часть леса сведена на продажу, обустроен пивоваренный заводик, из болот добывается торф и идут эксперименты по использованию его в качестве топлива для доменных печей — аббат пытался наладить выплавку чугуна, а возить уголь по реке накладно… Племянничек меж тем оправился, возмужал и не раз верно служил дяде своим мечом — в те времена даже церковные вопросы порой решались оружием, не говоря уже о земельных спорах между церковными и светскими феодалами.

Аббат, надо отдать ему должное, за прошедшие три года обучил племянника фундаментальным основам наук, началам греческого языка и как следует "подтянул" юношескую латынь, в перспективе видя в нем вероятного преемника. Одна беда — нрав у молодого родственничка бы и совсем не подходящий для монашеской жизни, и в последнее время это, к сожалению, проявлялось все отчетливее… Назревал тягостный разговор, к которому аббат был уже полностью готов.

Он сидел в келье, облаченный в белые одежды своего ордена и погруженный в изучение кипы финансовых документов, время от времени давая нагоняй присутствовавшему там же брату-келарю. В дверь постучали.

— Кто там? — сердито спросил аббат, отложив в сторону бумаги и сняв аляповатые очки из шлифованного берилла.

Дверь приоткрылась, в образовавшейся щели появилась крысиная мордочка прислужника по имени Энтони, который почтительно-медоточиво проблеял:

— К высокопреподобному отцу Арчибальду пожаловал его досточтимый племянник Лео.

— Пусть войдет. А ты, келарь, учти: с таким подходом ты обратишь нашу обитель в притон нищих. Недоимки все взыскать неукоснительно, переменить поставщика зерна, печного мастера примерно наказать и взыскать из его жалованья стоимость всех убытков, произошедших по его вине. Будет жаловаться, припугни как следует огнем геенским, они этого боятся… А, племянник! Рад видеть!