Выбрать главу

But the Don gave him no encouragement (никак его не обнадежил; encouragement – одобрение, поощрение [ın'kLrıdGm∂nt]). He asked, "When does my daughter leave with her bridegroom?"

Hagen looked at his wristwatch (ручные часы; wrist – запястье). "In a few minutes they'll cut the cake and then a half hour after that." That reminded him of something else. "Your new son-in-law. Do we give him something important, inside the Family (какое-нибудь важное дело, поручение в Семье)?"

He was surprised at the vehemence of the Don's answer (был удивлен силой, горячностью [‘vi:ım∂ns]). "Never." The Don hit the desk with the flat of his hand (ладонью, разжатой рукой; flat – плоский). "Never. Give him something to earn his living (чтобы зарабатывать на жизнь), a good living. But never let him know the Family's business. Tell the others, Sonny, Fredo, Clemenza."

The Don paused. "Instruct my sons, all three of them, that they will accompany me to the hospital (сопровождать [∂'kLmp∂nı]) to see poor Genco. I want them to pay their last respects (чтобы оказали последние почести). Tell Freddie to drive the big car and ask Johnny if he will come with us, as a special favor to me (как особое одолжение)." He saw Hagen look at him questioningly. "I want you to go to California tonight. You won't have time to go see Genco. But don't leave until I come back from the hospital and speak with you. Understood?"

"Understood," Hagen said. "What time should Fred have the car waiting?"

"When the guests have left," Don Corleone said. "Genco will wait for me."

"The Senator called," Hagen said. "Apologizing for not coming personally (извиняясь, что не прибыл лично) but that you would understand. He probably means (возможно, имеет в виду) those two FBI men across the street taking down license numbers. But he sent his gift over by special messenger (переслал со специальным посланником, курьером ['mesındG∂])."

The Don nodded. He did not think it necessary to mention (не посчитал необходимым упомянуть, сказать) that he himself had warned the Senator not to come (предостерег). "Did he send a nice present?"

Hagen made a face of impressed approval («впечатленного одобрения») that was very strangely Italian on his German-Irish features. "Antique silver, very valuable (очень ценное ['vælju∂bl]). The kids can sell it for a grand at least (за штуку /баксов/ как минимум, самое малое). The Senator spent a lot of time getting exactly the right thing (потратил массу времени, чтобы достать точно то, что нужно, что он искал). For those kind of people that's more important than how much it costs."

Don Corleone did not hide his pleasure (не скрыл: «не спрятал» удовольствия, радости) that so great a man as the Senator had shown him such respect. The Senator, like Luca Brasi, was one of the great stones in the Don's power structure, and he too, with this gift, had resworn his loyalty (возобновил клятву, присягу своей лояльности: «поклялся вновь»; to swear [swe∂] – клясться, присягать).

Hagen sat behind the desk and made notes. The Don heaved a sigh and asked, "Is there anything else?"

"Sollozzo can't be put off any more. You'll have to see him this week." Hagen held his pen over the calendar.

The Don shrugged. "Now that the wedding is over, whenever you like."

This answer told Hagen two things. Most important, that the answer to Virgil Sollozzo would be no. The second, that Don Corleone, since he would not give the answer before his daughter's wedding, expected his no to cause trouble.

Hagen said cautiously, "Shall I tell Clemenza to have some men come live in the house?"

The Don said impatiently, "For what? I didn't answer before the wedding because on an important day like that there should be no cloud, not even in the distance. Also I wanted to know beforehand what he wanted to talk about. We know now. What he will propose is an infamita."

Hagen asked, "Then you will refuse?" When the Don nodded, Hagen said, "I think we should all discuss it – the whole Family – before you give your answer."

The Don smiled. "You think so? Good, we will discuss it. When you come back from California. I want you to fly there tomorrow and settle this business for Johnny. See that movie pezzonovante. Tell Sollozzo I will see him when you get back from California. Is there anything else?"

Hagen said formally, "The hospital called. Consigliori Abbandando is dying, he won't last out the night. His family was told to come and wait."

Hagen had filled the Consigliori’s post for the past year, ever since the cancer had imprisoned Genco Abbandando in his hospital bed. Now he waited to hear Don Corleone say the post was his permanently. The odds were against it. So high a position was traditionally given only to a man descended from two Italian parents. There had already been trouble about his temporary performance of the duties. Also, he was only thirty-five, not old enough, supposedly, to have acquired the necessary experience and cunning for a successful Consigliori.

But the Don gave him no encouragement. He asked, "When does my daughter leave with her bridegroom?"

Hagen looked at his wristwatch. "In a few minutes they'll cut the cake and then a half hour after that." That reminded him of something else. "Your new son-in-law. Do we give him something important, inside the Family?"

He was surprised at the vehemence of the Don's answer. "Never." The Don hit the desk with the flat of his hand. "Never. Give him something to earn his living, a good living. But never let him know the Family's business. Tell the others, Sonny, Fredo, Clemenza."

The Don paused. "Instruct my sons, all three of them, that they will accompany me to the hospital to see poor Genco. I want them to pay their last respects. Tell Freddie to drive the big car and ask Johnny if he will come with us, as a special favor to me." He saw Hagen look at him questioningly. "I want you to go to California tonight. You won't have time to go see Genco. But don't leave until I come back from the hospital and speak with you. Understood?"