Виктория грустно улыбнулась и присела на постель:
- Так страдал, что довольно быстро женился.
Харука понимал, что мать права. Понимал, что ей больно от осознания того, что отец нашел замену. Но также блондин видел и то, как маялся отец, особенно в последнее время, от своего поступка.
- Я не знаю, что чувствовал бы, если бы Мичиру нашла другого, - признался Тено. Придерживаясь за спинку кровати, он подошел к окну и приоткрыл его, чувствуя нехватку свежего воздуха. – Я бы просто сошел с ума, ведь я так люблю ее. - Опершись кулаками о подоконник, Харука прислонился лбом к прохладному окну. – Я не буду защищать отца, но он и правда любит тебя. А Амелия… Она словно окрутила его. Он не слушал меня тогда, как не слушал и дядю Генри. Сейчас отец понимает, что это была ошибка с его стороны. – Глубоко вздохнув, Харука обернулся. – Амелия та еще штучка, судя по всему, изменяла отцу направо и налево. Ее дочери не от отца.
Виктория кивнула:
- Я знаю это, - она вздохнула.
- Знаешь? – вопросительно посмотрел на нее Тено. Мать кивнула. – Ты все знаешь, - усмехнулся он. – Но я не могу заставить Мичиру страдать! Я должен вернуться.
- Дорогой, прошу тебя, доверься мне, - видя боль на лице Харуки, Виктория подошла и обняла блондина. – Дай мне пару дней и все решится.
- Я боюсь за нее, - прошептал Тено. – Вчера я… сделал ей предложение, а сегодня - «погиб» … Как пережить такое? – блондин покачнулся, и Виктория помогла Харуке сесть.
- Так, милый мой, - женщина положила ладони на щеки спортсмена и повернула к себе. – Посмотри на меня. Если она тебя любит, а я думаю, что именно так и есть, она не смириться с этой новостью. Я попрошу герцога Норфолка поговорить с твоей девушкой и вселить в нее надежду. Хорошо?
- Герцог Эдуард знает, что ты жива? – Виктория кивнула. – Давно?
- Скажем так, достаточно времени.
Харука вздохнул. Он не мог понять, почему мать просит его скрыть от Мичиру, что он жив. Ему было невозможно представить, что происходит сейчас с любимой, и то, как он будет вымаливать у нее прощения за этот спектакль.
- Хорошо, - наконец выдавил он. – Но ты должна рассказать мне все, мама. Все, что случилось с того рокового дня.
- Конечно, радость моя, - Виктория поцеловала Тено в макушку. – Если ты в состоянии, то одевайся, и пойдем в столовую. Тебе надо поесть. А потом… потом я расскажу тебе все, Харука.
***
Когда адвокат зашел в гостиную, граф Уильям сразу направился ему навстречу.
Мичиру же сидела в полной прострации у камина, машинально крутя обручальное кольцо на пальце. Эта полоска желтого металла, напоминала ей о том, как она была счастлива еще вчера.
Она не могла взять в толк, зачем и куда поехал Тено ночью. И что случилось дальше?
- Сэр Томас? – граф пожал руку другу.
Мужчина присел на диван и с благодарностью принял у дворецкого стакан виски со льдом:
- Что сказать, Ваше Сиятельство… Машина сгорела настолько, что трудно вообще понять, чьи тела были внутри. Пока полиция даже не знает пол погибших. Назначено проведение экспертизы, результаты которой будут послезавтра. Так что сейчас никто не может сказать, был ли внутри Харука. В данный момент полиция считает Харуку пропавшим без вести.
Уильям вздохнул. Конечно, эта новость лучше, чем услышать в отношении любимого ребенка слово «погиб». Если подумать, что в свое время тело Виктории тоже не было обнаружено.
Мужчина поднялся и подошел к девушке у камина:
- Мичиру? Мичиру? – та подняла на него заплаканное лицо, и граф осторожно сжал ее плечо. – Нужно верить и надеяться, - ему казалось, что он говорит банальные вещи, но что еще оставалось?
- Я не верю, что Харука погиб! Я знаю, что он жив! – она коснулась своего сердца. – Вот тут чувствую это…
- Конечно, милая, конечно, - поспешил сказать граф. – Тебе бы отдохнуть, дочка, – он сам не заметил, как назвал Мичиру.
Она едва заметно покачала головой:
- Да разве я смогу?
Не успели они закончить разговор, как в особняке появилось еще одно действующее лицо. В сопровождении дворецкого в гостиную зашел герцог Норфолк.
- Господа, мое почтение, - герцог кивнул присутствующим. – Мичиру, Уильям, как вы? – граф лишь махнул рукой, а Кайо грустно посмотрела на мужчину, от которого так и исходила уверенность. – Значит так, дорогие мои, - начал он, присев в кресло, - я запрещаю вам допускать пораженческие мысли. Как сказал мне помощник комиссара полиции Джонстон, уверенности в том, что за рулем сгоревшей машины был Харука, нет. Верно, я говорю, сэр Томас? – задал он риторический вопрос, посмотрев на адвоката. Тот поспешно кивнул. – Так вот, в данный момент мы знаем только одно – Харука вчера вечером покинул дом и пока, я подчеркиваю, пока не вернулся. Вам понятно?
- Эдуард, дорогой мой друг, но… - начал граф Тено.
Норфолк поднял руку и покачал пальцем:
- Никаких «но», Уильям! Даже не смею допустить мысли, что с моей племянницей случилось что-то плохое. Мичиру, - мужчина обратился к писательнице, - Вы в первую очередь должны верить в то, что Харука жив.
- Я верю, Ваша Светлость, - кивнула она.
Герцог отчего-то довольно улыбнулся:
- Это правильно. Сэр Джонстон лично проверит каждый дюйм пути от этого дома, каждую камеру на шоссе и заправках. Уверен, что к вечеру мы будем знать, куда отправился Харука и что случилось.
- Прошу прощения, господа, - вдруг заговорил дворецкий.
- Вы что-то хотели, Уинстон? – посмотрел на него граф Тено.
- Если мне будет позволено сказать… - Норфолк поощряющее махнул рукой. – Милорд вечером посещал дом графа Уильяма.
- Зачем? Ведь Харука знал, что меня там нет, - удивился Уильям.
- По словам Гарета, милорд встречался с леди Тено. Он покинул дом буквально через полчаса после того, как приехал.
Граф поднялся и в задумчивости прошелся по гостиной. Остановившись у окна, он нахмурился, после чего обернулся к присутствующим:
- Почему Амелия не сказала мне, что Харука приезжал? О чем они говорили? Спасибо за информацию, Уинстон, - кивнул граф и посмотрел на высокопоставленного родственника. – Теперь сэру Джонстону не нужно выяснять, куда поехал Харука.
- Да, - кивнул Норфолк. Почему-то Мичиру показалось, что это не стало новостью для него. Она подозрительно посмотрела на мужчину, и тот заметил этот взгляд. Он поднялся, подошел к девушке и, как можно дружелюбнее, взял ее за руку. – Дорогая Мичиру, Вам просто необходимо отдохнуть. Давайте, я провожу Вас?
В голосе мужчины, несмотря на кажущуюся нежность, звучали приказные нотки, и девушка прекрасно поняла это.
- Думаю, Вы правы, Ваша Светлость, - вздохнула Мичиру, поднимаясь. – Мне не помешает немного поспать, - она едва заметно улыбнулась. Уверенность, с которой держался и говорил герцог, вселяли в ее сердце надежду. Она чувствовала, что тот знает что-то, но по каким-то причинам молчит.
- Правильно, - кивнул Норфолк. Вскоре герцог, галантно поклонившись, открыл дверь спальни. – Мичиру, мой Вам совет. Отдохните, хорошенько отдохните, выбросив из головы плохие мысли. Ведь Вы любите Харуку?
- Очень, - вздохнула Кайо.
Норфолк улыбнулся:
- Тогда верьте, что он вернется.
- Я верю, - она взялась за ручку двери, а потом обернулась. – Ведь Вы, Ваша Светлость, знаете больше, чем говорите. И я Вам верю.
Когда за девушкой закрылась дверь, герцог покачал головой: