Выбрать главу

- Слышал про Майка? Он починил крышу, взял в уплату бутылку двойною диса и нажрался. Был в полной отключке, когда его нашли. Пришлось тащить его обратно на себе.

- Везет же некоторым. А нас отовсюду гнали.

- Так я ж и говорю, что надо было разделиться.

- Половина увольнения, наверное, все еще валяется по канавам.

- Грейдер психанет, когда узнает, что столько народа опоздало.

Каждую минуту старпом Морган выходил в коридор и выкрикивал одну из фамилий, только что объявленных по радио. По большей части никто не отзывался.

- Гаррисон! - завопил он.

Гаррисон вошел в навигаторскую с недоуменным выражением на лице.

Его превосходительство расхаживал взад и вперед, бормоча в свои подбородки: «Всего пять дней, а разложение уже началось». Резко повернувшись к вошедшему Гаррисону, он выпалил:

- А, это вы, сударь! Давно вернулись из увольнения?

- Позапрошлым вечером, сэр.

- Досрочно, не так ли? Это интересно. Прокололи шину?

- Никак нет, сэр. Я велосипед не брал.

- Тоже неплохо. Если бы вы его взяли, вы были бы уже за тысячу миль отсюда.

- Почему, сэр?

- Почему? Он меня спрашивает, почему? Да я именно это и хочу знать - почему? Вы в городе были один или с кем-нибудь?

- С сержантом Глидом, сэр.

- Вызвать его, - приказал посол.

Морган послушно открыл дверь и позвал:

- Глид! Глид!

Ответа не последовало. Он попробовал еще раз, но безрезультатно. Потом опять вызвал Глида по радио. Сержант Глид исчез.

- Он отметился, когда возвращался?

Капитан Грейдер сверился с лежащим перед ним списком.

- Вернулся на двадцать четыре часа раньше срока. Это двойное преступление.

Морган вернулся в навигаторскую.

- Ваше превосходительство, один из десантников видел сержанта Глида в городе совсем недавно.

- Вызвать этого солдата. - Его превосходительство повернулся к Гаррисону. - А вы стойте, где стоите, и постарайтесь не хлопать своими чертовыми ушами. Я с вами еще не кончил.

Вошел испуганный таким обилием начальства солдат и вытянулся по стойке «смирно».

- Что вам известно о сержанте Глиде? - потребовал посол.

Солдат облизал губы, явно сожалея, что вообще ляпнул о встрече с Глидом.

- В общем, ваше благородие, я…

- Называйте меня «сэр».

- Есть, сэр. Я пошел в увольнение со второй группой рано утром, но через пару часов решил вернуться, потому что брюхо схватило. На обратном пути я встретил сержанта Глида и с ним разговаривал.

- Где? Когда?

- В городе, сэр. Он сидел в одной из этих ихних междугородных колымаг. Мне это сразу показалось странным.

- Он вам что-нибудь говорил?

- Немного, сэр. Он был в возбужденном состоянии. Кто-то ему что-то сказал о молодой вдове, которой трудно управиться с участком в двести акров. Он решил поехать посмотреть.

- Ваш человек, - сказал посол полковнику Шелтону. - Вроде бы дисциплинированный, с выслугой лет, тремя нашивками, с пенсией на носу. - Он снова повернулся к солдату. - Глид сказал, куда именно он едет?

- Никак нет, сэр. Я спрашивал, но он только усмехнулся и сказал: «Зассд».

- Хорошо, можете идти. - Его превосходительство возобновил разговор с Гаррисоном: - Вы были в первой группе?

- Так точно, сэр.

- Позвольте вам сообщить кое-что, сударь. Из четырехсот двадцати человек вернулись только двести. Сорок из них в различных стадиях алкогольного опьянения. Десять сидят в карцере и вопят: «Нет, и точка!» Без сомнения, они будут орать, пока не протрезвеют!

Он уставился на Гаррисона так, как будто эта достойная личность была виновата в происходящем, затем продолжал:

- В этом есть что-то парадоксальное. Пьяных я могу понять. Всегда найдутся несколько человек, которые, сойдя с корабля, первым делом налижутся в стельку. Но из двух сотен, соизволивших вернуться, почти половина вернулась раньше времени, как и вы. И все давали примерно одинаковые объяснения: местные относились к ним недружелюбно, игнорировали их.

Гаррисон ничего не сказал.

- Итак, налицо две крайности. Одни с отвращением возвращаются на корабль, а другие находят туземный городок настолько гостеприимным, что набираются до бровей какой-то дрянью, именуемой двойным дисом, или дезертируют совершенно трезвыми. Есть же какое-то объяснение всему этому? Вот вы были в городе два раза. Что вы можете сказать?

Гаррисон осторожно ответил:

- Все зависит от того, признают они нас или нет. А также от гого, на какого ганда вы наткнетесь: есть такие, которые попытаются обратить вас в свою веру вместо того, чтобы игнорировать. Многих наших выдает униформа.

- У них что, аллергия к униформам?

- Более или менее, сэр.

- А почему?

- Не могу сказать точно, сэр. Я о них не так уж много знаю. Думаю, потому, что униформа у них ассоциируется с тем режимом на Терре, от которого бежали их предки.

- А у них никто униформы не носит?

- Не замечал. Им, по-моему доставляет удовольствие выражать свое «я», одеваясь и украшаясь на любой лад - от косичек до розовых сапог. Странности во внешнем виде у гандов - норма. А униформа им кажется ненормальной, они ее считают проявлением угнетения.

- Вы их все время именуете гандами. Откуда взялось это слово?

Гаррисон объяснил, возвращаясь при этом мыслями к Илиссе и ресторанчику Сета с накрытыми столами, с баром за стойкой, с вкусными запахами из кухни. Сейчас, вспоминая это место, он понимал, что там было что-то неуловимое, но очень важное, чего никогда не было на корабле.

- И этот человек, - закончил он, - изобрел то, что они называют «оружием».

- И они утверждают, что он был землянином? А как он выглядит? Вы видели его портреты или памятники ему?

- Они не воздвигают памятников, сэр. Они говорят, что ни один человек не может быть выше другого.

- Чушь собачья, - отрубил посол. - Вам не пришло в голову осведомиться, в какой период истории проводились испытания этого чудо-оружия?

- Никак нет, сэр, - сознался Гаррисон. - Я не придал этому значения.

- Конечно, куда вам. Я не ставлю под сомнение ваши качества космонавта, но как разведчик вы ни к черту не годитесь.

- Прошу извинить, сэр, - ответил Гаррисон.

«Извинить? Ты ничтожество, - прошептал голос в его душе. - За что ты просишь прощения? И у кого? Это всего лишь помпезный толстяк, которому в жизни не погасить ни одного оба, как бы он ни старался. Чем он тебя лучше? Тем, что у него бочкообразное брюхо? И перед этой бочкой ты вытягиваешься и лепечешь: «Простите, сэр, извините, сэр!» Да попробуй он прокатиться на твоем велосипеде, он свалится, не проехав и десяти ярдов. Плюнь ему в рожу и скажи: «Нет, и точка!» Что же ты струсил?»

- Нет, - громко выпалил Гаррисон.

Капитан Грейдер оторвал глаза от своих бумаг.

- Если вы решили сначала отвечать, а потом выслушивать вопросы, то нам лучше зайти к врачу. Или у нас на борту появился телепат?

- Я думал… - пояснил Гаррисон.

- Это я одобряю, - сказал посол. - Думайте, и побольше. Может быть, это постепенно войдет в привычку. Когда-нибудь вы даже добьетесь того, что этот процесс будет проходить безболезненно.

Он снял с полки толстую книгу.

- Вот он, на этой странице. Жил четыреста семьдесят лет тому назад. Ганди, именуемый Отцом. Основатель системы гражданского неповиновения. Последователи этого учения покинули Терру во время Великого Взрыва.

- Гражданское неповиновение, - повторил посол, закатывая глаза. - Но нельзя же использовать его как социальный базис! Такая система просто не сработает!

- Сработала, да еще как, - утверждающе сказал Гаррисон, забыв добавить «сэр».

- Вы возражаете мне?

- Просто констатирую факт.

Посол свирепо впился в него глазами.

- Вы отнюдь не специалист по социально-экономическим проблемам. И зарубите это себе на носу. Любого такого, как вы, ничего не стоит обвести вокруг пальца.