Выбрать главу

Мэри остановилась в нерешительности у люка. К прыщавому лицу присоединилось еще одно, казавшееся его близнецом, и оба они хотели помочь ей спуститься. Но Мэри отступила, и я прошел быстро вперед, собираясь прощупать обстановку сам. Мои соображения на девяносто девять процентов были профессиональными: я умел чувствовать опасность в любом месте.

— Там темно, — сказала Мэри дрожащим голосом.

— Это совершенно безопасно, — заверил ее второй юноша. — Мы ведем здесь наблюдения целый день. Я — Винс Маклайн. Пойдемте, сударыня.

«Дядя Чарли» заглянул в люк, как осторожная курица-наседка.

— Там могут быть змеи, — решил он. — Мэри, я думаю, тебе лучше не ходить.

— Бояться нечего, — сказал первый Маклайн настойчиво. — Это не опасно.

— Держите деньги, джентльмены. — «Дядя Чарли» взглянул на часы. — Мы опаздываем. Пойдемте, мои дорогие.

Я шел за ними по тропинке, злясь всю дорогу.

Мы вернулись к машине. Как только мы тронулись, Старик сказал резко:

— Ну? Что вы видели?

Я парировал:

— У вас есть какие-то сомнения по поводу первого рапорта? Который прервался?

— Нет.

— Эта штука не могла бы одурачить агента даже в темноте. Это не тот корабль, который он видел.

— Конечно, нет. Что еще?

— Что вы скажете, сколько стоит эта подделка — новый листовой металл, свежая краска и — я заглядывал в люк — множество всякого хлама, скрепляющего все это?..

— Ясно. Ты, Мэри?

— Дядя Чарли, вы заметили, как они обращались со мной?

— Кто? — спросил я резко.

— Сержант и двое мальчиков.

— Они были — само внимание, — сказал я.

— Ты не понимаешь, но я ^знаю. Я всегда знаю. Что-то было неладно с ними. Они были мертвые внутри. Словно гаремные евнухи, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Гипноз? — спросил Старик.

— Возможно. Или наркотик, может быть. — Мэри нахмурилась. Выглядела она озадаченной.

— Гмм… — ответил он. — Сэм, следующий поворот налево. Мы обследуем точку в двух милях к югу отсюда.

— Вы имеете в виду местонахождение корабля, которое дала тригонометрическая съемка на первой фотографии?

— Что же еще?

Но мы не добрались туда. Мост, по которому мы должны были проехать, оказался разведенным, и у меня не хватало достаточного пространства для маневра, чтобы перепрыгнуть его на машине. Мы кружили южнее нужной нам точки, когда нас остановил полицейский. Горит роща, сказал он, и вероятно, мы будем мобилизованы на борьбу в огнем. Прямых указаний нет, но он должен направить меня на тушение пожара.

Мэри похлопала перед ним ресницами, и он смягчился. Она заявила, что ни она, ни дядя Чарли не могут водить машину. Это было двойной ложью.

Когда мы двинулись дальше, я спросил ее:

— А как насчет него?

— Насчет кого?

— Тоже «гаремный евнух»?

— О нет! Очень привлекательный мужчина.

Ее ответ вызвал у меня досаду.

Мы держали курс на Де Мойн. Вместо того, чтобы припарковаться у таможни, мы заплатили за въезд в город на машине и доехали до студии станции стереотрансляции. «Дядя Чарли» бушевал всю дорогу по пути к генеральному директору так, словно он сам был большой шишкой в Федеральном Управлении Связи.

Затем, в кабинете, он продолжал это Большое Бесстыдство.

— Итак, сэр, что это за чепуха насчет космического корабля? Объясните толком, сэр. Говорите откровенно, сэр, от этого может зависеть ваша лицензия.

Директор был маленьким широкоплечим человеком. Но он не выглядел подавленным. Он был просто раздражен.

— Мы дали полное объяснение по поводу источника сведений, — сказал директор. — Мы сами стали жертвами. Человек, виновный в этом, уволен.

— Вряд ли наказание адекватно его проступку, сэр.

Директор — его фамилия была Барнес — пожал плечами.

— А что вы ожидаете? Чтоб мы вздернули его?

«Дядя Чарли» ткнул сигарой в его сторону.

— Предупреждаю вас, сэр, я не шучу. Я не уверен, что два деревенских увальня и младший диктор могли осуществить эту нелепость. В этом деле были замешаны деньги, сэр. Да, сэр, деньги. Теперь скажите мне, сэр, наконец, что вы…

Мэри уселась поближе к столу Барнеса. Поправляя что-то в костюме, она сделала Старику сигнал, опустив большой палец.

Барнес никак не мог бы перехватить этот сигнал; его внимание, казалось, было приковано к Старику. Однако все-таки перехватил. Барнес повернулся к Мэри, и лицо его помертвело. Он бросился к столу.

— Сэм! Убей его! — крикнул Старик.