Выбрать главу

И тем не менее пас-кристианскую «тарелку» видели приземляющейся. Крейсер Совета Безопасности ООН «Роберт Фултон», патрулировавший вдоль Красной зоны у Мобила, был в десяти милях от Галфпорта, когда его приемники засекли место, где «тарелка» совершила посадку. На экранах крейсера космический корабль неожиданно появился как раз в момент перехода от своей собственно космической скорости (около пятидесяти трех миль в секунду), превосходящей скорость космических станций, к той скорости, которую радары крейсера могли установить.

Изображение появилось из ниоткуда, замедлило скорость до нуля и исчезло в нескольких милях от берега Миссисипи. Однако оператор зафиксировал его последнюю вспышку на экране радара. Капитан крейсера был в замешательстве. Все говорило о том, что след не мог принадлежать космическому кораблю: ни один корабль не вынес бы силы тяжести, возникающей при переходе от такой невероятной скорости до нуля. Ему и в голову не приходило, что ускорение может не иметь никакого значения для слизняков. Он не решился подвести свой крейсер слишком близко к месту посадки и выслал разведку.

Его первая депеша гласила: «Космический корабль приземлился на берегу Миссисипи западнее Пас-Кристиан». Вторая была: «Форсирую захват приземлившихся на побережье».

Если бы я в этот момент не находился в Отделе, готовясь к своему забрасыванию, я бы мог оказаться вне игры. Когда все это случилось, телефон пронзительно зазвенел. Старик сказал: «Приходи немедленно».

Была та же партия, которую мы составили так много недель — или лет? — назад: Старик, Мэри и я. Мы рванули на юг на скорости, используемой в экстремальных ситуациях, прежде чем Старик объяснил нам, в чем дело. Я спросил:

— А почему семейная группа? Вам нужна полномасштабная операция форсированного захвата.

Старик ухмыльнулся своей сатанинской усмешкой.

— А что тебя беспокоит? Семейство Кэваноу прогуливается опять. А, Мэри?

Я фыркнул.

— Если вы хотите использовать этот шаблон «брат и сестра», то лучше поищите другого мальчика.

— У тебя та же роль, где ты охраняешь ее от собак и странных людей, — ответил он спокойно. — А когда я имею в виду собак, я имею в виду очень странных людей. Здесь может наступить развязка, сынок.

Он пошел в операторский отсек и приготовился выйти на связь. Я повернулся к Мэри. Она прильнула ко мне и сказала:

— Привет, братишка.

— Не смей называть меня этим мерзким «братишкой», — огрызнулся я, крепко ее обнимая, — или же кое-кто получит оплеуху.

XXVII

Сначала нас едва не подстрелили с земли, а потом военные летчики под конвоем доставили всех троих на командное воздушное судно, на котором маршал авиации Рекстон руководил операцией.

Рекстону очень не понравилось, что мы сунулись в район боевых действий. Он хотел отправить нас домой, но спорить со Стариком — бесполезный и каторжный труд, поэтому маршал решил предоставить нам полную свободу.

Я повел машину низко над землей по приморскому шоссе западнее Пас-Кристиан. И нас вновь обстреляли противовоздушные силы, когда мы шли на посадку. Взрывы раздавались повсюду, но странная тишина царила возле самой тарелки.

Приземлившийся корабль зловеще вырисовывался перед нами не далее чем в пятидесяти ярдах. При виде его не оставалось сомнений в том, что обшитая пластиком конструкция в Айове была фальшивкой. Корабль представлял собой диск огромного размера, накренившийся в нашу сторону. Частично он держался на обломках одного из старых особняков, а частично опирался на толстый ствол дерева, росшего рядом с разрушенным домом.

Наклонное положение корабля давало нам возможность видеть его верхнюю часть. Несомненно, это был его воздушный шлюз — металлическая полусфера, расположенная в центре диска и имевшая дюжину футов в поперечнике. Эта полусфера приподнималась над кораблем на шесть-восемь футов. Я не мог видеть, что удерживало ее в таком положении, но допускаю, что это, вероятно, была центральная ось. Я хорошо видел, почему «тарелка» не могла закрыться снова и взлететь: воздушный шлюз был поврежден и оставался открытым благодаря «грязной черепахе» — одному из маленьких танков-амфибий, составлявших десант «Фултона».

Позвольте мне увековечить их имена: танком командовал прапорщик Гилберт Калхоун из Ноксвилла; с ним находились моторист Флоренс Берзовский и стрелок Букер Т. В. Джонсон. Они уже были мертвы, когда мы прибыли туда.

Нашу машину обстрелял атаковавший «тарелку» наряд военных, которым командовал розовощекий паренек. Он выглядел так, словно очень хотел стрелять в кого-нибудь или во что-нибудь. Его стремление поубавилось, когда он увидел Мэри; однако он все еще отказывался позволить нам приблизиться к «тарелке» до тех пор, пока не проконсультируется со своим начальником. Тот, в свою очередь, стал консультироваться с капитаном «Фултона». Мы получили ответ за сравнительно «короткое» время, учитывая, что капитан крейсера, по-видимому, запросил Вашингтон.