Выбрать главу

В ярости сжав зубы, Шах-Ран привлек девушку к себе и обхватил ладонью хрупкую челюсть. Вздернув ее голову вверх, он заглянул в большие солнечные глаза, будто пытаясь что-то прочитать в них. И Анифа посмотрела в ответ, но… будто и не видела ничего перед собой.

— Хорошо, — пророкотал раздраженно вождь, отпуская девушку, — Пусть смотрит. Мы вместе пойдем.

— Нельзя! Нельзя! — протараторил Кизар, бросаясь вперед. На Заир, крепко ухватив его за плечо, резко одернул того. Но не остановил его речь. — Эта девка демоница! Ее нельзя пускать к Риксу, он же помрет в ту же секунду…

— Заткнись, старый дурак! — грубо бросил Шах-Ран, спешно натягивая штаны, обувь и рубаху, — Какой с тебя толк, если ты не можешь помочь моему брату?!

— Прошу тебя, господин, послушай меня… Она — демоница! — старый лекарь ткнул в сторону Анифы своим желтым крючковатым пальцем, — Она околдовала здесь всех, она туманит мысли и обманом заставляет людей подчиняться себе…

— Ой, да хватит заливать! — возмутился вспыльчивый Ману, — Это ты почти загнал меня в могилу, а девочка помогла мне! Так что хватит! Закрой рот!

— Идем, — не обращая внимания на молодого охотника, бросил Шах-Ран.

Вождь подтолкнул ее в спину и, когда девушка бросилась вперед, последовал за ней в сопровождении лекаря и воинов.

Мужчина не мог не заметить, как безошибочно маленькая рабыня направилась к шатру северянина. А, скользнув внутрь палатки, сразу бросилась к его постели. Но, вместо того, чтобы по-женски запричитать, чего втайне Шах-Ран ожидал с раздражением, девушка быстро откинула прочь покрывало, под которым лежал северянин, и принялась пристально, низко склонившись над мужским телом, рассматривать и ощупывать его.

Ее пальцы порхали быстро и деловито — она ловко сняла все повязки и компрессы, игнорируя голый пах, прощупала некоторые участки кожи, а после — прижала ладонь ко лбу Рикса и подняла веко, заглядывая в зрачок.

Потом девушка поднялась, быстро подошла к Заиру и строгим, незнакомым Шах-Рану голосом, попросила:

— Мне нужна вода. Много воды.

Повернувшись к Ману, она обратилась и к нему:

— Помоги мне принести мои вещи, пожалуйста.

К удивлению вождя, молодой охотник молча кивнул и послушно бросился следом, когда девушка вышла прочь.

На него, своего господина и хозяина, она не бросила даже мимолетного взгляда.

Глава 21

Раны Рикса были ужасны. Сердце Анифы обливалось кровью, пока она рассматривала могучего северянина, пребывающего в беспамятстве и горячке. Но она откинула прочь все лишние мысли и постепенно, шаг за шагом, смогла нарисовать общую картинку.

Судя по всему, получая очередное ранение, Рикс не отдавал себе отчета, насколько каждое из них серьезно. И мало уделял им внимание. Какие-то порезы затянулись, а вот в какие-то попала зараза. И Рикс, судя по всему, до последнего терпел и боль, и повышенную температура, когда тело пыталось бороться с заражением, но в итоге не выдержал — и свалился.

Как обычно, Кизар даже не удостоился ни промыть, ни продезинфицировать раны. Некоторые просто прижег и то, не очень действенно, а остальные, видимо, опасаясь остановки сердца из-за болевого шока, просто смазал своим дрянным зельем из пережеванной травы и молока. К тому же северянин явно страдал от обезвоживания — его губы были сухи, пот отсутствовал. Еще и белки глаз пожелтели — очень дурной признак.

О Шах-Ране она вспомнила только тогда, когда вождь сам обратился к ней — уже после того, как она приготовила три разных отвара, обтерла тело Рикса и с трудом напоила его водой и лекарством.

— Он поправится? — тихо спросил ее мужчина, наклонившись и несильно сжав своими пальцами ее плечо.

— Пока нельзя сказать точно, — рассеянно откликнулась Анифа, — Северянин в очень тяжелом состоянии.

— Ты и правда понимаешь, что делаешь, — задумчиво проговорил Шах-Ран без вопросительной интонации, — Откуда?

— Что — откуда? — машинально спросила девушка, ни на секунду не отвлекаясь от своего дела.

— Откуда знаешь знахарское искусство?

В этот момент Анифа промывала очередную рану Рикса, и когда мужчина дергался от боли, она непроизвольно шептала ему какие-то ласковые и успокаивающие слова. Поэтому она не сразу ответила вождю.

— Сначала меня учила мать. Потом — две старухи из стана Горха, — отвлеченно пробормотала она. — И я рада, что у меня были столь хорошие учителя. И что я могу помогать людям. Хотя, конечно, мои знания несовершенны… Хотелось бы найти достойный пример для подражания.

Шах-Ран такому ответу усмехнулся — ведь Анифа своими словами откровенно заявила, что в Дариорше не было приличного врачевателя.

Завороженный ее действиями и движениями — ловкими и деловитыми, умелыми и явно знающими — вождь почти забыл о том, что его обеспокоило внимание Анифы к побратиму. Его мужской эгоизм и чувство собственничества подсказали ему, что девушка не просто так кинулась спасать Рикса. Ее глаза, ее рассеянное и встревоженное лицо выдали ее с головой — и Повелитель племен почувствовал элементарную ревность.

Но и не оценить ее способности он тоже не мог. Он был рад, что поверил словам своих воинов — а их протекция дорогого стоит. Что Ману, что Заир были не из той категории людей, которые просто так могли восхвалять женщину.

И какую женщину? Его женщину!

Удивительно, но, обнаружив еще один талант у маленькой рабыни, Шах-Ран почувствовал мрачное удовлетворение. И посчитал, что, возможно, ничего и нет страшного в том, что Анифа с таким пылом принялась за лечение побратима.

И да, он верил, что девушка спасет северянина. Верил безотчетно и свято, будто по-другому и быть не могло.

Поэтому… Шах-Ран оставил все как есть.

К тому же, Анифа занялась и другими ранеными, вызвав со стороны Кираза и знахарок острое возмущение. Но вождь приказал не мешать “благословенному цветку” и пришлось тем замолчать. Украдкой он все же следил за передвижениями и действиями маленькой рабыни, но ни разу не вмешивался. И хотя ее внимание к Риксу было особым, отличным от того, что она оказывала всем остальным, вождь также никак не реагировал, загоняя неприятные помыслы и ощущения глубоко внутрь.

А еще непроизвольно умилялся, видя, как степняки, эти суровые и крепкие воины, непроизвольно тянулись к ней. Но не к как к женщине с соблазнительными формами, а как к сестре или даже матери.

Оказалось, в этой девушке действительно было что-то, что ставило ее выше простой шлюхи. То, как она умела улыбаться, какие слова подбирала, чтобы успокоить или, наоборот, воодушевить то или иного человека — не важно, ребенка, или уже взрослого мужчину, столкнувшегося с трудностью, почти ошеломило его и даже немного растревожило. Теперь маленькая танцовщица меньше всего напоминала ему маленькую бесправную и бессловесную рабыню, которая и годна лишь на то, чтобы танцевать да ублажать своего господина в постели. Эта девочка, несмотря на невысокий рост и хрупкое телосложение, деловито сновала по Дариоршу, по его окрестностям, от палатки к палатке, как маленькая госпожа, прекрасно ориентируясь как в городище, так и местных правилах и понимая, что ей дозволено, а что — нет.

Но по ночам она по-прежнему была подле него — ласковая и нежная, как кошечка. И такая же игривая и гибкая. Других наложниц словно не существовало для него. Разве что он не игнорировал Зарну, которая отдаленно напоминала ему Анифу. Да еще потому, что беременность — это благословение богов. А дети — их подарок.

Гарем Повелителя снова заволновался. Воодушевленные тем, что в день возвращения степняков именно наложницы были подле него, ублажая и лаская уставшего вождя, теперь женщины сгорали от ревности и злобы. Не увидеть заново вспыхнувшую в вожде страсть к маленькой танцовщице было невозможно. Она проводила с ним каждую ночь и по несколько часов — днем, если она не была занята ранеными или какими иными делами. И все же иногда некоторые из наложниц все-таки оказывались в шатре вождя, но лишь для того, чтобы прислуживать своему господину. Да с тихой ненавистью наблюдать за тем, как исступленно мужчина и его рабыня предавались чувственной любви.