Выбрать главу

government-waali—of the government

guftagoo—conversation

gulli—narrow alley

gup, gupshup—shooting the breeze

gutka—perfumed and sweetened chewing tobacco, a speciality of Khaufpur

guttu ghumana—to charm, or cast a spell on someone

guzz—one of Elli’s rare mistakes, she meant ghuss, or squeeze

haathi—elephant

hashish—cannabis resin

hindi mein samjhaun? — Should I tell you in Hindi? i.e., Do I have to spell it out?

holi—Spring festival of colours

imli—tamarind

Inglis—English

Isa—Jesus

Isayi—Christian

ishtoo—stew

itraana—to be a bit too clever, protest too much

jaan—life

jaanvar—animal

jahã jaan hai, jahaan hai—While we have life, we have the world.

jahaan—the world

jarnail—corruption of English “general”

jhadoo—household broom, made of a bundle of long grass stems

jugaad—a great idea; a jugaadu, a genius of good ideas

juloos—demonstration march

jungli—wild

kaané—cross-eyed

kabbadi—a rough game, involving wrestling opponents to the ground

kachambar—cucumber chunks with pepper and lime juice

Kali—Hindu mother goddess, dark goddess of death and destruction

kameez—long loose shirt, usually worn over

shalwar (q.v.)

kankana—ever youthful, full of energy

karnail—corruption of English “colonel”

khã—Khaufpuri term of familiarity like “mate.” See yaar.

khaañsi—a cough

kheer—a milky pudding

khuda hafez—lit. God protect you, in Farsi. Used as a farewell.

kismiss—what English sounds like to non-English speakers

KLPD, khade lund pe dhoka—betrayal of the erect dick, used of disappointments

kulcha—flat breads, thicker than a chappati, not as thick as a naan

kurta—fine embroidered muslin shirt worn by men and women

kushti—wrestling

kutiya ki aulad—son of a bitch

kya main Hindi mein samjhaun — See hindi mein samjhaun?

kyõ khã?—So, friend?

laal imli ka gatagat—tamarind pieces in salt and spices, sold as a chew

laat sahib—a big shot, corruption of English “Lord sahib”

langur—long-tailed monkey

lassi—a yoghurt drink

latkan—a helpmeet, a benefactor, a close mate

look london talk tokyo—a case of a bad squint

Lukhnawi—from Lucknow, a city renowned for its courteous speech

lund—schlong, dick, penis

lund latkayé—with dick dangling

lund pasanda—the dick’s favourite

madhyam—fourth note of the Indian scale, equivalent of “fa”

Mala Sinha—film actress

Malkauns—serious raga of the night

marsiya—a Muharram song about the martyrdom of Imam Hussein

masjid—mosque

maut pade—lit. may you die; means To hell with you; can be a greeting

mazaaq—fun, a fun jape

mehboobi—beloved

mela—fair

miyañ—polite word meaning gentleman, a cultured person

Muharram—Shi’a festival of mourning for the death of Imam Hussein

munsipal—municipal

murgi-ka-panja—Chicken Claw

musaafir—traveller

naala—an open drainage canal

naan—flat unleavened loaf

namaaz—a Muslim’s five-times-daily prayers

naqsheen katora—one whose face is scarred by smallpox

nasha—intoxication

Naya Adalat—the new courthouse, which is two hundred years old

neem—Azadirachta indica tree, bitter and astringent, used in herbal remedies

nishada—seventh note of the Indian scale, equivalent of “ti”

õ—nasal o, identical to the last syllable of French Proudhon

oot pataang—nonsense

ous raat—that night

pancham—fifth note of the Indian scale, equivalent to “sol”

pandu—contemptuous name for a policeman

qasam Khuda ki—by god

raakhee—a token tied by a girl on the wrist of a boy she regards as a brother

raal tapkana—to drool, but in Khaufpur to stare, casting the evil eye

raat-ki-rani—lit. Queen of the Night, night jasmine, cestrum nocturnum

Rajshree—film actress

Rampuri knife—switchblade with serrated edge, synonymous with gangsters

Reshma—film actress

risabha—second note of the Indian scale, equivalent of “re”

romanchik—literally hair-raising, causing tiny hairs to stand on end

roti—flat bread, chappati

sa re ga—equivalent of do re mi in the Indian scale

saala, saalé—used like English “bloody” (literally brother in law)

sadak chhaap—street-stamped, used of street kids, hardened by that life

Sadda Miyã ki tond—the belly of Sadda Miyã, a self-important person

sadhu—a Hindu ascetic, one who has renounced the world

sahib—title of respect, signifying a chief or boss

santoor—large zither

Saraswati—Hindu goddess of music and literature

sarauta—nutcracker

sardarji—a Sikh man

sargam—the Indian solfège, sa re ga ma pa dha ni sa

shabaash—well done

shadja—first note of the Indian scale, equivalent of “do”

shalwar—a pair of light loose trousers fitting closely round the ankles

shalwar kameez—long loose shirt worn over a pyjama, with a scarf

shamiana—a marquee tent, usually bright and heavily decorated