Выбрать главу

«— Да и ничего смешного, веселого нет. Все гадко. Звонят к вечерне, и ку­пец этот как аккуратно крестится! — точно боится выронить что-то. Зачем эти ­церкви, этот звон и эта ложь? Только для того, чтобы скрыть, что мы все нена­видим друг друга, как эти извозчики, которые так злобно бранятся. Яшвин говорит: он хочет меня оставить без рубашки, а я его. Вот это правда!»

(ч. 7. XXIX)

И правда — это правда, но и это только начатки правды; но и это только начало пути к тому, чтобы взглянуть на мир более ясным взглядом. Анне и суждено пройти лишь самое начало этого пути правды, и он тут же обрывается. Это символично. Так и Толстому удается показать лишь какие-то обрывки реально важных сцен и затронуть лишь краешки важных тем, но все сразу обрывается и скатывается в торжество классической благопристойности.

А вот у Достоевского хватило духу написать реальность более реально. У него и убийства, и проституция, и педофилия — тоже не скажешь, что все показано, «как есть», но хоть что-то. Все уже похоже на правду. Кругом нас ходят маньяки, а вовсе не милые работящие главы семейств. У каждого в душе сидит свой Раскольников или Ставрогин. Каждый точит свой топор на свою старушку. Скажете, вру? Себе-то не врите.

Семен Трупорезов, автор книги

«Отклонения от нормы как норма сексуальной жизни людей и животных»

Сочинение четвертое: Нестабильность

как главный связующий элемент романа

Все течет и движется, и ничего не пребывает.

Гераклит

Общая характеристика романа

Понятно, что роман «Анна Каренина» можно рассматривать под самыми разными углами. Я же взгляну на это эпическое полотно как на картину постоянной текучести, изменчивости. «Анна Каренина» — это книга, в которой нет почти ничего устоявшегося. Все в ней течет и движется, ничто в ней не стоит на месте. Персонажи меняют свои базовые мировоззренческие установки; все отношения претерпевают постоянные переходы в крайности; наконец, все ситуации романа словно бы и построены по принципу: «Все, что кажется определенным, — все это на самом деле совершенно неопределенно и изменится уже в следующий момент».

Метания Левина

Метания Левина — наиболее характерный и наиболее понятный пример. Однако эти его метания — это не просто частные метания; на самом деле они лучше всего показывают общее направление романа, являясь его квинтэссенцией. В Левине нет ничего стабильного — ни в его отношении к людям, ни в его взглядах, ни в его планах. Пойдем по порядку.

1. Отношение Левина к людям. Здесь очень характерна ситуация, когда Долли с детьми переехала из города в деревню, а Левин по-добрососедски навестил ее. Он относится к Долли с предельным уважением и посещает ее с радостной готовностью, восторгаясь ее материнским величием. Они разговаривают о том о сем, разговор перекидывается на больное место Левина (на его отношения с Кити), и радости как не бывало.

«— Так вы не приедете к нам, когда Кити будет?

— Нет, не приеду. Разумеется, я не буду избегать Катерины Александровны, но, где могу, постараюсь избавить ее от неприятности моего присутствия.

— Очень, очень вы смешны, — повторила Дарья Александровна, с нежностью вглядываясь в его лицо. — Ну, хорошо, так как будто мы ничего про это не говорили. Зачем ты пришла, Таня? — сказала Дарья Александровна по-французски вошедшей девочке.

— Где моя лопатка, мама?

— Я говорю по-французски, и ты так же скажи.

Девочка хотела сказать, но забыла, как лопатка, мать подсказала ей и потом по-французски же сказала, где отыскать лопатку. И это показалось Левину неприятным.

Все теперь казалось ему в доме Дарьи Александровны и в ее детях совсем уже не так мило, как прежде.

„И для чего она говорит по-французски с детьми? — подумал он. — Как это неестественно и фальшиво! И дети чувствуют это. Выучить по-французски и отучить от искренности“, — думал он сам с собой, не зная того, что Дарья Александровна все это двадцать раз уже передумала и все-таки, хотя и в ущерб искренности, нашла необходимым учить этим путем своих детей.