Выбрать главу

—Pero ¿sigues ahí? —dijo de pronto Kitty, que se dirigía al salón por el mismo camino—. ¿Te pasa algo? —añadió, examinando atentamente su rostro a la luz de las estrellas.

En cualquier caso, no habría podido verlo bien si un nuevo relámpago, que ocultó las estrellas, no lo hubiera iluminado. Cuando comprobó, gracias a esa luz, que su expresión era serena y alegre, sonrió.

«Me entiende —pensó Levin—. Sabe lo que estoy pensando. ¿Se lo digo o no? Sí, voy a decírselo.»

Pero en el momento en que se disponía a hacerlo, Kitty se puso a hablar.

—¡Oye, Kostia, hazme un favor! Vete a la habitación que hemos preparado para Serguéi Ivánovich y mira a ver si está todo en orden. A mí me da vergüenza ir. Y asegúrate de que le han puesto el lavabo nuevo.

—Vale, lo haré sin falta —replicó Levin, incorporándose y besándola.

«No, más vale que no le diga nada —pensó, cuando Kitty pasó por delante—. Es un secreto importante y necesario sólo para mí, y no puede expresarse en palabras.»

«Ese sentimiento nuevo no me ha cambiado ni me ha hecho feliz ni me ha iluminado de pronto, como soñaba, lo mismo que me ha pasado con mi hijo. Tampoco en ese caso ha habido ninguna sorpresa. Yo no sé si a esto se le puede llamar fe o no, pero ese sentimiento ha penetrado de manera imperceptible en mi alma con los sufrimientos y ha arraigado con firmeza.»

«Seguiré enfadándome con el cochero Iván, seguiré discutiendo, seguiré exponiendo mis ideas sin venir a cuento, seguirá existiendo un muro entre el santuario de mi alma y los demás, incluida mi mujer; seguiré culpándola de mis propios miedos y arrepintiéndome; seguiré sin comprender con la razón por qué rezo, sin por ello dejar de hacerlo. Pero ahora mi vida, toda mi vida, desde el primero al último de sus minutos, independientemente de lo que pueda sucederme, no sólo no carecerá de sentido, como antes, sino que tendrá el sentido indiscutible del bien, al que seré capaz de conformar todos mis actos.»

Fin

notes

Notas a pie de página

1Romanos, 12, 19. Para todos los pasajes de la Biblia se cita la traducción de Nácar-Colunga. [ Esta nota, como las siguientes, es del traductor.]

2Probablemente se trata del aria «Il mio tesoro» del acto II de la ópera de Mozart Don Giovanni.

3Era común en la época que las muchachas de cierta posición social tuvieran un apodo. Así a Daria Aleksándrovna la llaman Dolly, y a su hermana Yekaterina Aleksándrovna, Kitty.

4Legendario cabecilla de los guerreros escandinavos, conocidos como varegos, que se apoderaron de Rusia en el siglo IX. A ellos se remontaban las familias aristocráticas que querían presumir de origen.

5Jeremy Bentham (1748 - 1832), John Stuart Mill (1806 - 1873), filosófos ingleses, padres del utilitarismo y del pensamiento económico laboral.

6Tania es diminutivo de Tatiana, y Grisha, de Grigori.

7Especie de espejo de forma piramidal, coronado de un águila y con varios edictos de Pedro el Grande, era uno de los atributos indispensable en cualquier departamento de la administración.

8Camarilla.

9Especie de sillas con patines a las que se sujetaban los patinadores debutantes y las señoras.

10Oso pequeño, osito.

11Polvos de arroz [...] vinagre de tocador.

12Cita imprecisa del poema de Aleksandr Pushkin «De Anacreonte» (1835)

13Cita del poema de Aleksandr Pushkin «Rememoración», de 1828.

14Qué maravilla cuando puedo vencer / el deseo de mi carne; / pero, si no lo consigo, / al menos experimento placer.

15«Que se cubra de vergüenza quien piense mal.» Lema de la Orden de la Jarretera.

16Cuñada.

17Has encontrado el amor de tu vida. Tanto mejor, querido, tanto mejor.

18Gran círculo [...] cadena.

19Una maravilla.

20Se trata de Heat as a Mode of Motion(1863), del físico irlandés John Tyndall (1820 - 1893)

21Esqueletos; figuradamente, secretos.

22Antigua porcelana sajona.

23Wilhelm Kaulbach (1805 - 1874), pintor alemán y director de la Academia de Arte de Munich. Los actores de la época estudiaban sus cuadros de tema bíblico e histórico para copiar los gestos y movimientos de sus figuras.

24En 1874, en el Teatro Francés de San Petersburgo, se representó Les diables roses, una comedia-vodevil de Eugène Grangé y Lambert Thiboust estrenada en 1863 en París.

25La frase pertenece a madame Deshouiliéres (1637 - 1694)

26Residencia de la marquesa de Rambouillet (1588 - 1665), donde se daban cita importantes hombres de letras, artistas y políticos.

27Cita del poema «Dios» de Gavrila Derzhavin (1743 - 1816), el poeta ruso más importante anterior a Pushkin.

28Lugar de veranero próximo a San Petersburgo (hoy incorporado a la ciudad) en el que también había una academia militar.

29Antigua medida rusa de longitud que equivale a 1,07 kilómetros.

30Residencia de verano de los emperadores, no lejos de San Petersburgo.

31Buena suerte.

32El verdadero sentido de las palabras.

33El príncipe Scherbatsku, su mujer y su hija.

34Princesa.

35Lista de clientes.

36Cuñada.

37Caprichos.

38Compañera.

39Establecimiento de beneficencia abierto en Moscú y San Petersburgo en 1803, cuyo objetivo era ayudar a viudas menesterosas, enfermas y de avanzada edad.

40Idioma basado en el antiguo búlgaro en el que están escritos los textos litúrgicos de la Iglesia ortodoxa.

41No hay que exagerar nunca.

42Ilustrísima, excelencia, alteza.

43Bebida preparada con cebada fermentada.

44Cura por el trabajo.

45Impetuosa.

46Principal autoridad en la aldea, elegido por los propios campesinos.

47Por favor, un poco más.

48 La bella Helena(1840), opereta de Jaques Offenbach (1819 - 1880), basada en los héroes de la guerra de Troya.

49Siete tablas de bronce escritas en dialecto umbro, encontradas en 1444 en la ciudad de Gubbio (Italia), que en la Edad Media se llamaba Eugubbium. En 1874 la Revue de Deux Mondespublicó un artículo titulado «Les tables eugubies».

50Se refiere aquí Tolstói a la población bashkira de los distritos de Orenburgo y de Ufá, propietaria de grandes extensiones de tierras, que había sido objeto de abusos e injusticias.

51Las siete maravillas del mundo.

52Tendremos una charla agradable.

53Según las memorias de uno de los hijos de Tolstói, se trataría de uno de los grandes duques. De ahí que las señoras tengan que levantarse cuando entra en la habitación.