Выбрать главу

— Умно, в духе моего факультета. Но где связь между гразнокровкой и официальной точкой зрения?

— Драко, скажи мне, кто пишет книги, что находятся в библиотеке Хогвартса вне Запретной секции?

— Волшебники, кто же еще.

— Поправка, волшебники, одобренные министерством. Ни в одной официальной библиотеке ты не найдешь что-то вроде «Отложенные проклятия» за авторством Филиппа Мак-Алистера.

— Это же книга по темной магии, Поттер.

— Вот именно. Темная магия под запретом, хотя там есть очень мощные исцеляющие ритуалы. Подумаешь, надо пролить кровь парнокопытного, не человека же. А Гермиона свято верит в то, что написано в книгах. Раз там написано, что Дамблдор это воплощение Мерлина, значит Дамблдор это воплощение Мерлина и никак иначе. Ты бы видел ее взгляд, стоит ей показать книгу из библиотеки, в которой вещь из учебника описывается по-другому.

— Мне кажется, или тебя не туда распределили?

— В Гриффиндоре много маглорожденных, а я вырос среди маглов. Там мне привычнее. Хотя, я последнее время думаю, что в Райвенкло было бы спокойнее, но шляпа сказала мне, что я не теоретик.

— Ты пошел на Гриффиндор только из-за того, что тебе обстановка там показалась привычнее? Ты идиот, Поттер.

— Частично согласен, Малфой. Но в Слизерине не любят полукровок.

— Забини — полукровка.

— При живой матери, у которой достаточное влияние. У меня нет ни первого, ни второго. Ты ничего не замечаешь впереди? — спросил Гарри, указав на серебряные пятна, видневшиеся на кустах. Клык выбрал именно этот момент, чтобы вырваться из рук Гарри и убежать.

— Проклятая псина. По ней не скажешь, что она боится каждого шороха!

— И снова согласен, мистер Малфой, — сказал Гарри, доставая палочку.

— Что дальше?

— Посмотрим, что там.

— Спятил? — спросил Малфой, тоже доставая палочку.

— Сгриффиндорил. Прикрой меня, — ответил Гарри и пошел в сторону кустов.

— Надо запомнить это слово, — ответил Малфой и пошел следом.

Пробравшись через кусты, на которых была серебряная жидкость, похожая на ртуть, Гарри резко остановился и потянул Малфоя за дерево.

— Ты чего? — прошептал Малфой.

— Там. Тело единорога и еще что-то, — показал за ствол Гарри.

— Он совсем спятил? Убивший единорога получает тяжелое проклятие на всю жизнь, а испивший крови единорога против воли еще одно. И ни одно из них не снимается.

— И убить единорога не так просто. О чем думала МакГонагалл и Дамблдор, посылая нас в лес искать того, кто убивает единорогов?!

— Я напишу отцу, как только выберемся.

— Если выберемся. О, Кексик! — прошептал Гарри, вызвав удивленный взгляд Малфоя. В ответ, он просто показал в сторону трупа единорога.

А там разворачивалась великая битва между огнедышащим кексом на ножках и черной фигурой, которая до этого пила кровь единорога. И самое удивительное, кекс выигрывал.

— Надо помочь Кексику! — прошептал Гарри и перекатился за другое дерево, послав в фигуру редукто. Фигура тоже достала палочку, но вместо Гарри она стала пытаться ликвидировать огнедышащий кекс, который видимо считала большей угрозой. Пока Гарри выжидал момент для атаки, фигура послала взрывное проклятие в кекс, уничтожив его.

— Ты убила Кексика! Сволочь! Редукто Мульти! — выкрикнул Гарри, посылая в фигуру сразу несколько лучей взрывного заклинания в мага, убившего творение Гарри. Несколько лучей задели мага и тот приготовился отвечать, как совсем рядом раздался конский топот, а со стороны Малфоя в фигуру прилетела какая-то фиолетовая дрянь. Услышав топот, фигура поспешила удалиться, а Гарри повернулся к Малфою.

— Мистер Малфой, что это было за заклинание? — тоном МакГонагалл, спросил Гарри.

— Проклятие кипящей крови. Ты точно спятил, если бросился на того, кто смог убить единорога. И что это была за тварь, что плевалась огнем?

— Не знаю. Меня больше волнует конский топот, а ведь здесь живут кентавры.

Опасения Гарри оправдались, когда на поляну вышло трое кентавров с луками наперевес.

— Что здесь делают человеческие жеребята?

— Нас отправили сюда искать убийцу единорогов, — ответил Гарри.

— Жеребят?! На поиск этого зла, что посмела убить единорога?

— Эй, Фаренз, похоже огнедышащий камень чем-то разозлил того, кто убил единорога, — сказал один кентавр другому.