— И вы просто так отдали ему жемчужину?
— А что мне было делать? Кричать «помогите»? Собрались бы все, от гостиничной прислуги до постояльцев. Я терпеть не могу публичных скандалов! Особенно мне не нравится покидать номер в наручниках.
— Разумно. Что ж, паузу вы выиграли. В лучшем случае, это был обычный мошенник, который похитил у вас бесценную жемчужину. — Тарло поглядел на стоящего у дверей Андре. — Но скорее всего, дело обстоит значительно хуже.
— Позвольте заметить, что если все значительно хуже, то это значительно лучше, — негромко проговорил камердинер. — Если бы Абдурахман-паша просто решил сбежать, почувствовав слежку, ситуация и впрямь была бы крайне неприятной. Но, как и предполагалось, одна жемчужина из ожерелья Клеопатры потянула за собой другую.
— Что ты имеешь в виду?
— Агент Пинкертона мог заметить жемчужину, которую засветил Абдурахман-паша, либо если сам присутствовал в этот момент в игорном доме, либо если имеет там своих людей. Второе сомнительно: мы тщательно отбираем персонал и, признаться, неукоснительно держим всех под контролем, дабы исключить попытки нежелательного сговора. Стало быть, агент был одним из игроков, или фланировал среди наблюдающей публики. Или ему заранее было известно, что Абдурахман-паша начнет манипуляции с жемчужиной.
В любом случае, если в полицейском управлении ему отдали ночной трофей, значит, он предъявил все необходимые бумаги. Может, они и фальшивые, но достойного качества. Можете не сомневаться, вы в безопасности, и полиция сделает все возможное, чтобы перекрыть выезды из княжества. Но, полагаю, это излишне. Пока шайка не достигнет желаемого, никуда отсюда не уедет.
— Дадим ему сделать очередной выпад и провалиться в пустоту, — подытожил Тарло, сжимая кулак, будто держа в нем рукоять сабли.
— Примем его на контратаке, — улыбнулся Андре.
— Представления не имею, о чем вы рассуждаете, месье. Но мне даже думать противно о ваших бессмысленных атаках и контратаках! — фыркнула мадам Алиса. — Вы полагаете, я в безопасности?
— Об этом можете не беспокоиться. Даже если сам мистер Пинкертон решит вылезти из могилы и заявиться в наше княжество со стопкой бумаг величиной с Монблан, вас ему не выдадут.
— Это совершенно меняет дело, — улыбнулась баронесса, и в глазах ее сверкнул хищный отблеск. — Итак, что мне следует предпринять?
— Ничего особенного — продолжать быть испуганной. — Граф на мгновение задумался. — Возможно, мошенники следят за вашим номером. Можете сказать, что побежали жаловаться ненаглядному жениху, дальше произошло выяснения отношений, однако я благородно, как и подобает настоящему аристократу, простил, что вы, не оповестив меня, приняли такой подарок. Теперь я весьма встревожен, как бы эта история не расстроила нашей свадьбы. Родня, борзописцы… Я полагаю, вы найдете, что сказать.
— Что вы имеете в виду, говоря «настоящему аристократу»?! — баронесса взвилась, будто дикая кошка, которой наступили на хвост грязным сапогом.
— Род графов Тарло известен с начала пятнадцатого века…
— А, простите, мне почудилось… — Мадам Алиса вновь очаровательно улыбнулась. — Ладно, продолжу бояться. Сделать это, увы, совсем не сложно.
Покинув апартаменты, граф Тарло и его камердинер прошли широкий, застланный длинноворсовым ковром коридор. Дежуривший на этаже расторопный слуга поспешил открыть знатному гостю дверь на лестницу. Тарло заметил, что Андре сделал едва уловимый знак, быстро согнув и разогнув указательный палец, точно нажав на спусковой крючок.
«Интересно, что это они задумали?» — мелькнуло в голове Владимира.
Спустившись этажом ниже, он собрался было следовать дальше, и уже представлял, как, помахивая тростью с серебряным набалдашником, отправится на променад по благоухающей цветами набережной, когда вдруг услышал негромкий голос камердинера:
— Погодите месье. — Расторопный «слуга» обогнал господина, оглядел коридор и, убедившись, что вокруг ни души, чуть слышно произнес: — Вам налево, ваше сиятельство.
Они прошли всего несколько шагов. Андре достал из кармана небольшой ключ, вставил его в замочную скважину выходящей в коридор двери, повернул, и, впустив графа, быстро вошел сам.