— Это, конечно, не довод, — начал он, глядя на бронзового героя, едва прикрытого львиной шкурой, — но один из самых распространенных шулерских приемов — позволить взятому в оборот простаку выиграть довольно крупную сумму, а уж затем раздеть его до нитки.
— Не думаю, что в данном случае это может получиться, — хмыкнула госпожа Ле Блан.
— Признаться, не встречал ни одного человека, который так думал, пока выигрыш шел ему в руки. Скажу больше, — усмехнулся Тарло, — полбеды, если мы имеем дело с обычными мошенниками, тут уж, как говорится, бог дал, бог взял. А если это какая-то хитрая затея террористов? Скажем, во время общения с русалкой подойти на подводной лодке, прикрепить к борту яхты мину и, отойдя на безопасное расстояние, взорвать. Вы зря улыбаетесь, мадам. Такое потаенное судно было построено в России более полувека назад. Я читал работу по этому поводу генерал-лейтенанта Константинова, а с тех пор наука шагнула далеко вперед.
— Хорошо, — кивнула Мари Ле Блан, — считайте, что вы меня убедили. Безопасность августейших особ должна быть обеспечена.
Граф Тарло глядел на задумчивого Геракла. Не так давно он вот так же стоял на этом самом утесе и глядел на море. Что тогда увидел он? Отблеск вечерней зари на волнах, как утверждал Андре, или все-таки перископ подводной лодки?
В это миг в кабинет вошел Андре с увесистой стопкой свежей корреспонденции.
— Европейские и американские газеты пестрят сообщениями о том, что мы вошли в дружественный контакт с подводной цивилизацией. Во многих расписываются проекты невиданных подводных кораблей. Парижский изобретатель Гаспар Делоне, брат основателя автомобильной компании «Делоне-Бельвиль», заявил, что у него есть свой проект, и предлагает учредить целый фонд для постройки субмарины. Он готов вложить изрядную сумму. Миллион франков.
— Интересно, очень интересно, — кивнула мадам Ле Блан, потирая руки. — Насколько я помню, фирма «Делоне» занимается паровыми котлами. Автомобили — это уже недавнее ответвление. Что еще нового?
— Во дворец пришла телеграмма от некого профессора Элиота Маклеода. Он просит забронировать ему номер поближе к морю…
— Во дворец? Почему во дворец?
— Представления не имею, — пожал плечами Андре.
— А кто такой этот Маклеод? — спросила хозяйка кабинета. Ее подручный молча покачал головой.
— Достопочтенный Элиот Маклеод сделал имя, утверждая, что так называемые мифические существа — единороги, драконы и, в том числе, русалки существовали в реальности. Двенадцать лет он преподавал в Эдинбургском университете, однако пять лет назад получил наследство и уехал на остров Скай, где продолжает исследования. За прошлый год статьи о русалках в газетах встречаются четыре раза, из них три раза они принадлежат Элиоту Маклеоду, еще одна — это дискуссия вокруг статей все того же профессора.
— Браво, мадемуазель Женевьева, хорошая работа! — довольно кивнула Мари Ле Блан. — Но почему он пишет во дворец?
— Профессор чудаковат. А кроме того, он истинный представитель клана Маклеодов: числит себя потомком Олафа Черного, короля острова Мэн. Возможно, он искренне считает, что, подобно всем августейшим персонам, имеет неотторжимое право обращаться к его высочеству напрямую, как равный к равному.
— Действительно, большой оригинал. — Госпожа Ле Блан поглядела на Андре. — Когда он прибывает?
— Завтра. Он дал телеграмму из Парижа, извинившись, что не прибыл раньше. В Северном море ужасно штормило.
Граф Тарло задумчиво поднял брови:
— Вот как? Завтра как раз третий день.
— Ты думаешь, он имеет какое-то отношение к преступному миру?
— Представления не имею. Я просто сопоставляю факты и стараюсь найти взаимосвязь между ними. Привычное занятие всякого уважающего себя офицера.
— Хорошо, нам пока не ясно, что это за профессор. А скажи-ка, пан Владзимеж, у вас в Пажеском Корпусе преподавали английский язык?
— Да. Я лучше успевал во французском и немецком, однако по-английски говорю вполне пристойно.
— Вот и отлично. Ты будешь переводчиком при беседах его высочества с этим странным профессором. А при случае — телохранителем, мало ли что у того на уме.
— Но я никогда…
— Вопрос решенный, — подытожила Мари Ле Блан. — И потрудитесь своевременно докладывать мне свои соображения.