По поводу включенной в наш сборник комедии «Девушка с Андроса» составленная Светонием (II в. н. э.) биография Теренция рассказывает, что прежде, чем купить у Теренция эту пьесу, устроители игр — эдилы направили его за отзывом к известному поэту Цецилию Стацию. Теренций застал Стация за обедом и был из-за своей плохой одежды принят довольно нелюбезно. Лишь услыхав начало комедии, Стаций пригласил Теренция занять место за столом и разделить с ним обед.
Симон, старик.
Памфил, его сын,
Хремет, старик.
Харин, молодой человек.
Гликерия, возлюбленная Памфила.
Сосия, вольноотпущенник Симона.
Дав, Дромон — рабы Симона.
Биррия, раб Харина.
Мисида, рабыня Гликерии.
Лесбия, повивальная бабка.
Критон, старик с Андроса.[274]
Действие происходит в Афинах, на улице, между домами Симона и Гликерии.
Почувствовавши к творчеству влечение,
Поэт одну задачу положил себе,
Чтоб нравились его созданья публике;
Но видит, что совсем выходит иначе:
Он тратит на прологи все старание
Не с тем, чтоб содержанье пьес рассказывать,
Но с тем, чтобы на злобные ругательства
Врагу, поэту старому, давать ответ.
Что ставится в порок ему, послушайте!
Сочинены Менандром две комедии,
«Андроска» и «Перинфянка»; одну из них
Узнаете — и обе знать вы будете:
Они не так уж содержаньем разнятся,
Но сильно различаются в них стиль и речь.
Поэт готов сознаться: из «Перинфянки»
В «Андроску» перенес он подходящее,
Воспользовался как своим. Вот этим-то
Его и попрекают, возражая так:
Нельзя из двух одну сплавлять комедию.
Не слишком ли мудрят, до полной глупости?
Виня его, винят так Плавта, Невия
И Энния, которых этот наш поэт
Считает образцами и скорей готов
Им подражать с их вольною небрежностью.
Пусть лучше успокоятся, оставят брань,
Не то узнают, в чем порок их собственный.
Послушайте спокойно, с благосклонностью,
Решите, можно ль вам и впредь надеяться,
Что наш поэт создаст еще комедии,
Которые бы стоили того, чтоб их
Смотреть скорее, нежели со сцены гнать.
Симон, Сосия.
Симон
(рабам, несущим провизию)
Несите это в дом, ступайте! Сосия,
На пару слов.
Сосия
Считай, что ты сказал уж их.
Сготовить, что ль, как следует?
Симон
Сосия
Но что ж? Что больше я своим искусством сделаю?
Симон
Мне нужно не твое искусство в этот раз,
А то, что постоянно я в тебе видал:
Молчанье, верность.
Сосия
Симон
С тех пор как я купил тебя, сам знаешь, ты
Жил с детства в рабстве справедливом, в милости.
Из рабства на свободу я пустил тебя
За то, что, как свободный, ты служил всегда.
Наградой величайшей я воздал тебе.
Сосия
Симон
Сосия
Рад,
Что по тебе все делал я и делаю;
Спасибо, что я этим угодил тебе.
Одно мне тяжело: напоминание
Твое — как бы упрек в неблагодарности.
Скажи короче: что тебе угодно?
Симон
Да,
Скажу. И вот что первое: не думай ты,
Что свадьба эта будет настоящая.
Сосия
Симон
Все узнаешь ты:
Жизнь сына, да и все мои намеренья
И что с тебя я в этом деле требую.
Лишь вышел он из отрочества, Сосия,
Свободно жить возможность получил вполне.
Как было знать его характер ранее?
Наставник, возраст, робость не давали.
вернуться
Андрос — остров к югу от Эвбеи, самый северный из Кикладских островов.