Выбрать главу

Предводительница хора

Позорной мукой сломлен, растерялся ты И духом пал, как скверный врач пред собственной Болезнью. Ты найти не в силах снадобья, Которое тебя же исцелить могло б.

Прометей

Еще не так ты удивишься, выслушав Других искусств, открытых мною, перечень. Важнейшее сначала. Прежде не было Спасенья от болезней. Ни травы такой, Ни мази, ни питья не знали смертные И гибли без лекарства до тех пор, пока Я всяких смесей болеутоляющих Не указал им, чтоб любой пресечь недуг. Я ввел разнообразные гадания И первый распознал, какие сбудутся Сны и какие — нет. И темных знамений, И знаков придорожных объяснил я смысл. Полет когтистых птиц я людям тщательно Растолковал: какие предвещают зло, Какие — благо, каковы обычаи У каждой, как враждуют меж собой они, Как любят птицы, как летают стаями, Какого цвета, гладкости какой богам Угодны потроха и виды разные И печени и желчи — все открыл я им. Огузки в туке и огромный окорок Я сжег, чтоб смертных труднопостижимому Искусству вразумить, и знаков огненных Смысл, непонятный прежде, объяснить сумел. Вот как все было. А богатства, скрытые В подземных недрах — серебро и золото, Железо, медь, — кто скажет, что не я, а он Их обнаружил первым и на свет извлек? Короче говоря, одну ты истину Запомни: все искусства — Прометеев дар.

Предводительница хора

О людях непомерно не пекись теперь, А о своих подумай бедах. Верю я, Что день настанет — ты из плена вырвешься И будешь так же, как сегодня Зевс, могуч.

Прометей

Еще не хочет Мойра всевершащая Исполнить это. Только после тысяч мук И после тысяч пыток плен мой кончится. Умение любое — пред судьбой ничто.

Предводительница хора

А кто же правит кормовым веслом судьбы?

Прометей

Три Мойры [54]да Эринии, [55]что помнят все.

Предводительница хора

Так что же, Зевс им уступает силою?

Прометей

И Зевс от предрешенной не уйдет судьбы.

Предводительница хора

Что, кроме вечной власти, суждено ему?

Прометей

На это не отвечу, не выспрашивай.

Предводительница хора

Наверно, это тайна, и священная.

Прометей

К другому лучше перейди. Об этом речь Вести еще не время. Чем уклончивей Отвечу я, тем лучше. Лишь молчанием От плена, от позора и от мук спасусь.

Дионис в ладье. Роспись чаши. Конец VI века до н. э. Мюнхен. Государственный музей древностей

СТАСИМ ВТОРОЙ

Хор

Строфа 1
Зевс, что над миром царит, Сердце мне да не полнит строптивой силой. Да не устану вовек дарами, Мясом тельцов, ублажать бессмертных Там, где отца Океана вечный плещет поток. Да не унижу хулой Уст моих. Этим желаньям вовек да буду верна.
Антистрофа 1
Сладкая доля — всю жизнь Жить, согревая душу надеждой твердой, Счастьем безоблачным и весельем. Но содрогаюсь, когда я вижу Тысячи мук и терзаний, бездну бедствий твоих. Страх перед Зевсом забыв, Смертных ты чтил непомерно, ты был строптив, Прометей.
Строфа 2
Кто ж за услугу заплатит, скажи, откуда, скажи мне, милый, Помощи ждать? От тех ли, чей век, как день? Ты ли не видел, как слеп и бессилен Род человечий, немощью, словно сном, Скованный? Нет, во веки веков не сможет Воля людей нарушить законы Зевса.
Антистрофа 2
Этому зрелище учит меня твоих, Прометей, страданий, Песню иную пела я в день, когда Мылась невеста твоя Гесиона, [56] К свадьбе готовясь, — в день, когда ты, жених, Девичье сердце к браку склонив дарами, В дом ее ввел и с нею взошел на ложе.

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Вбегает Ио, превращенная Герой в корову.

Ио

Чей край, что за племя, кто предо мной На камне, в оковах, томясь, висит Игралищем бурь? За какую вину гибнешь, ответь. Скажи мне, куда Меня, злополучную, занесло? Горе, о, горе! Опять слепень впился в меня. Беда мне! Вот, вижу. Аргус, сын земли. Долой, долой! Вот он опять, пастух тысячеглазый, По пятам за мною, во взгляде — ложь. Его и смерть не скрыла в преисподней. Вышел из царства мертвых, рыщет, как ловчий пес, И неотступно за мною, голодной, жалкой, Мчится по взморью, песок топча.
вернуться

54

Мойры— богини судьбы.

вернуться

55

Эринии— богини мести.

вернуться

56

Гесиона— одна из дочерей: Океана, жена Прометея.