Выбрать главу

Хор

О, погоди, помолчи! Сниться не снилось мне, что таким Странным рассказом смутят мой слух, Невыносимо, невыразимо Сердце мне, словно мечом, ледяным, двуострым, Горечью, жалостью, ужасом, болью пронзят. Доля ты, доля, горе ты, горе! С дрожью на муки Ио гляжу.

Прометей

Пугаешься и стонешь преждевременно: Сначала остальное ты узнать должна.

Предводительница хора

Так говори же. Облегченье страждущим Всю боль, что суждена им, наперед узнать.

Прометей

Легко мне было просьбу вашу прежнюю Исполнить. Вы хотели от нее самой Сперва услышать повесть об ее беде. Теперь о том, что волей Геры вытерпеть Отроковице этой предстоит, скажу. А ты, Инаха семя, ты слова мои Впивай душою, чтоб конец пути узнать. Отсюда ты сначала, на восток свернув, Ступай вперед по землям нераспаханным К кочевьям скифов, что в плетеных коробах, Высоких, на колесах, с дальнострельными Не расставаясь луками, привыкли жить. Не подходи к ним, а скалистым берегом, Где волны гулко стонут, дальше путь держи. Там слева кузнецы, с железом дружные, Живут, халибы. [62] Этих опасайся ты: Народ суровый, круты с чужеземцами. К реке Дикарке выйдя [63], — та и впрямь дика, — Вброд не пускайся: брода не найти тебе, Покуда до Кавказа, всем горам горы, Не доберешься, где поток неистово С вершины хлещет. Кручи, что у самых звезд, Перемахнув, дорогой прямо на полдень Спуститься надо. К амазонкам, воинству, Враждебному мужчинам, ты придешь (они Близ Териодонта, в Темискире, [64]некогда Осядут, где коса у Салмидесса [65]  путь Судам закрыла, мореходам мачеха). Дорогу там покажут, не чинясь, тебе. Ты выйдешь к перешейку Киммерийскому, К воротам узким моря, безбоязненно Пересечешь теснину меотийских вод, И вечно среди смертных славной памятью Об этой переправе будет имя жить — «Боспор» [66]— «Коровий брод». На материк придешь Азийский из Европы. Не находите ль, что царь богов во всех своих деяниях Равно жесток? Желая с этой смертною Совокупиться, бог в такое странствие Погнал ее. Поклонник грозный, девушка, Тебе достался. Все, что ты услышала, Еще и не начало даже мук твоих.

Ио

Горе мне, горе мне!

Прометей

Опять кричишь и стонешь. Что же сделаешь, Когда узнаешь меру и дальнейших бед?

Предводительница хора

Ты, значит, ей предскажешь беды новые?

Прометей

Бушующее море неизбывных мук.

Ио

На что мне жизнь? Зачем же я не бросилась Без долгих сборов с этой вот скалы крутой, Чтоб, рухнув наземь, навсегда избавиться От всех печалей? Смерть принять единожды Милей, чем каждый день в сплошном страданье жить.

Прометей

Мои мученья ты едва ли б вынесла: Ведь смерть и та судьбой мне не дарована, А смерть освободила бы меня от мук. Увы, конца терзаний не приходится Мне ждать, покуда власти не лишится Зевс.

Ио

Возможно ль, что лишится Зевс владычества?

Прометей

Ты, думаю, была бы рада этому.

Ио

Еще бы! Ведь от Зевса и беда моя.

Прометей

Так знай же: это сбудется воистину.

Ио

Но кто отнимет у него державный жезл?

Прометей

Сам и отнимет безрассудным замыслом.

Ио

Каким? Скажи мне, если не опасно знать.

Прометей

Он вступит в брак, и в этом он раскается.

Ио

С богиней или смертной — если тайны нет?

Прометей

Не все ль едино? Это разглашать нельзя.

Ио

Его жена с престола свергнет, может быть?

Прометей

Сын у нее родится посильней отца.

Ио

И Зевс никак от этой не уйдет судьбы?

Прометей

Если свободу мне не возвратят, то нет.

Ио

Кто ж против воли Зевса это сделает?

Прометей

Он из твоих потомков, избавитель мой. [67]

Ио

Что говоришь ты? Отпрыск мой спасет тебя?

Прометей

Да, в третьем поколенье от десятого.

Ио

Еще неясно мне твое пророчество.
вернуться

62

Халибы— племя в Малой Азии, славившееся, своими изделиями из стали.

вернуться

63

К реке Дикарке выйдя… — Географические описания областей, лежащих за пределами собственно Греции, у Эсхила путаны и порой фантастичны.

вернуться

64

Близ Термодонта, в Темискире… — Темискира — область в восточной части черноморского побережья, где якобы находилось царство амазонок. Териодонт — река в Темискире.

вернуться

65

Салмидесс — город на черноморском побережье Фракии.

вернуться

66

Боспор— в переводе значит «коровья переправа», «коровий брод». Здесь речь идет о Боспоре Киммерийском — Керченском проливе. Нынешний Босфор назывался Боспором Фракийским.

вернуться

67

Он из твоих потомков, избавитель мой. — Намек на Геракла, который был, по-видимому, героем не дошедшей до нас трагедии Эсхила «Прометей Освобожденный».