Стрепсиад
Объясни мне, Сократ, заклинаю тебя, это кто же поеттак прекрасно,Так торжественно, чинно и важно? Скажи, иль слетелисьсюда героини?
Сократ
Да ничуть! Это дети небес, Облака, а для нас,для мыслителей, – богиВеличайшие, разум дающие нам, мысли острые,силу сужденья,Красноречия жар, убеждения дар, говорливостьи в речи сноровку.
Стрепсиад
Понимаю. Так вот почему, услыхав их напевы,душой я воспрянулИ к сплетениям слов потянуло меня и к сужденьямо дыме летучем,Захотелось на слово ответить тремя и мыслишкоюв споре ужалить!Если можно, прошу, дай воочию мне,дай вблизи величавых увидеть!
Сократ
Погляди же сюда, на Парнет! Началось! Вижу, вижу,спокойно и плавноК нам нисходят они.
Стрепсиад
Где же, где? Покажи!
Сократ
Вот подходят густыми рядамиПо расщелинам горным, по склонам лесным.Прямиком.
Стрепсиад
Удивительно, право!Ничего я не вижу!
Сократ
У входа они.
Стрепсиад
Вот теперь различаюнемножко.
Сократ
Хоть теперь-то ты видишь их, глупый старик,иль ты слеп, или бельма на веках?
Стрепсиад
Вижу, вижу! Почтенные! Зевс мне судья!Вся площадка полна облаками.
Сократ
Что ж, а раньше не знал ты, что боги они?Как богов их не чтил и не славил?
Стрепсиад
Видит Зевс, и не думал. Считал их росой и туманоми слякотью мокрой.
Сократ
Видит Зевс, ошибался ты. Знай же теперь: это воткто питает ученых,И врачей, и гадателей, франтов в кудрях, с перстенькамина крашеных пальцах,Голосистых искусников в круглых хорах,описателей высей надзвездных,Вот кто кормит бездельников праздных,а те прославляют их в песнях надутых.
Стрепсиад
Вот зачем воспевают они облака, буревые,несущие грозы,«Стоголового смерча летучую прядь», «завывание вихрейревущих»,И еще «кривокогтых кочующих птиц заблудившиесякараваны»,И еще «облаков волокнистых росу», а за этопитаются самиКамбалою копченой, «прозрачной, как сон», и жарким«из дроздов сладкогласных».
Сократ
Незаслуженно разве?
Стрепсиад
Скажи мне теперь, умоляю тебя, если вправдуОблака – эти твари, зачем же тогда на земныхони женщин похожи?Ведь иначе совсем они выглядят.
Сократ
Как? Расскажи мне, как выглядят тучи.
Стрепсиад
Хорошенько сказать не могу. Например,как летящие шерсти волокна,Но совсем не как женщины, Зевс мне судья!А у этих носы, и большие.
Сократ
А теперь на вопросы мои отвечай!
Стрепсиад
Говори! Что угодно отвечу.
Сократ
Никогда ты не видел, скажи, в небесах облаков,на кентавра похожих,На быка, на пантеру, на волка?
Стрепсиад
Видал, Зевс свидетель! Видел! Ну так что же?
Сократ
Как хотят, обернуться умеют они. Завитогоувидят красавца,Вот из этих кудрявых, распутных гуляк, из породыкозла Ксенофанта,И тотчас, издеваясь над бешенством их,превратятся в блудливых кентавров.
Стрепсиад
Если ж Симон, грабитель народной казны, попадется им,чем они станут?
Сократ
Подражая разбойной природе его, уподобятсяхищному волку.
Стрепсиад
Понимаю. Недавно толстяк Клеоним повстречался им,щит потерявший,Увидали трусишку они и тотчас обратилисьв пугливых оленей.
Сократ
А теперь повстречали Клисфена они и на женщинпохожими стали.
Хор – женщины Облака – входит на орхестру.
Стрепсиад
(к Облакам)
Ну так здравствуйте, слава вам, грозные! Речь обратитеко мне благосклонно!Если голос ваш прежде слыхал кто-нибудь,пусть его я услышу, богини!
Предводительница Облаков
Наш привет тебе, старец с седой головой, за наукойи правдой пришедший!
(Сократу)
Ты ж, священнослужитель речей плутовских, объясни нам,чего ты желаешь.Никого так охотно не слушаем мы из искусников,ныне живущих,Одного разве Продика: мудрость его нас пленяети гордые мысли.Ты же тем нам приятен, что бродишь босой,озираясь направо-налево,Ходишь чванно и важно, в лохмотьях, дрожа,вскинув голову, нас обожая.