Выбрать главу

«Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…»Фалиски — италийское племя. Камилл — Марк Фурий Камилл (V в. до н. э.), римский полководец, взявший столицу фалисков, город Фалерин, и крепость Вей. О каком городе идет речь здесь, неясно, ибо храмы Юноны были в обоих этих городах. Галез — сын Агамемнона и Клитемнестры (Брисеиды), родоначальник фалисков.

«Будешь читать — не забудь…»Истм — истмийский или коринфский перешеек, отделяющий Эгейское море от Ионического.

«Только предстанет очам той ночи печальной картина…»Град Квирина — Рим. Залог дружбы Тезеевой… — Тезей вместе с верным другом Перитоем, по его просьбе, спускался в подземное царство, чтобы похитить для него Персефону, жену Аида. В наказание за это Перитой был оставлен в подземном царстве, Тезея же освободил Геракл. Люцифер — буквально: «Светоносный» — название утренней звезды.

«Если в столице у вас об изгнаннике помнят…» — Овидий был сослан в Томы — городок в Мезии у Черного моря (ныне Констанца). Сарматы, беcсы, геты — фракийские племена, населявшие причерноморские степи близ Дуная. Леандр — юноша, переплывавший каждую ночь Геллеспонт ради свидания со своей возлюбленной Герр, зажигавшей для него путеводный огонь. Когда однажды ветер погасил огонь, Леандр погиб. Яблоко здесь не растет — намек на древнее предание, обработанное поэтом Каллимахом: Аконтий, влюбившись в красавицу Кидиппу, вырезает на яблоке слова: «Клянусь Артемидой, я выйду за Аконтия», — и бросает его под ноги Кидиппе, которая прочла эти слова вслух и, таким образом, связана клятвой. В конце концов Кидиппу отдают в жены Аконтию. Сравни легенду о Меланионе и Аталанте.

«Год на исходе…»Гелла — дочь богини туч Нефелы, сестра Фрикса, упавшая, по преданию, со спины златорунного барана во время бегства от злой мачехи Ино в воды пролива, названного в честь Геллы Геллеспонтом (сейчас — Дарданеллы). Ласточка, грешная мать… — намек на миф о Прокне и Филомеле.

«Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился…»Труд довершить до конца… — Речь идет о «Метаморфозах» (буквально: «Превращения»), поэме Овидия (в пятнадцати книгах), в которой собрано свыше двухсот сказаний о различных превращениях. Ее рукопись Овидий сжег в последнюю ночь перед отправлением в ссылку. Ты Мелеагра сожгла, родимого сына, Алфея… — Мелеагр — герой охоты на калидонского вепря, участник похода аргонавтов. По мифу, его мать Алфея, разгневавшись на Мелеагра за убийство им в споре брата, бросила в огонь головешку, от которой, по решению Мойры, богини судьбы, зависела жизнь Мелеагра, и герой погиб.

«Что ты злорадно, наглец…»Бузирид — сын Посейдона, мифический царь Египта, приносивший в жертву чужестранцев, попадавших в его страну. Был убит Гераклом. Сицилиец-тиран — Фаларид, тиран сицилийского города Агригента (VI в. до н. э.), который зажаривал своих врагов в медном быке — изобретении литейщика Перилла; Перилл по приказу тирана первым на себе вынужден был испытать свое изобретение.

«Негодовать иль молчать?..»Тиран Сиракуз — Дионисий II Младший, сын тирана Дионисия I (406–367 гг. до н. э.). Свергнутый в 343 году до н. э., он бежал из Сиракуз и стал школьным учителем в Коринфе. Вспомни Великого… — Речь идет о судьбе Гнея Помпея Великого, вероломно убитого в Египте в 48 году до н. э. Марий — Гай Марий, знаменитый римский полководец (I в. до н. э.), победитель нумидийского царя Югурты, кимвров и тевтонов; шесть раз избирался консулом. Потерпел поражение в борьбе с Суллой. Антикира — приморский город-курорт в Фокее, славившийся чемерицей, применявшейся в медицине как очищающее средство. Выражение «выпей чемерицы» значит: «приди в себя», «опомнись».

«Как-то в кругу томитян говорил я о доблести вашей…» — Это фрагмент одной из понтийских алегий. Истр — Дунай. Феба — здесь: Артемида Таврическая, жрицей которой была Ифигения. Фоант — мифический скифский царь. Меотида — Приазовье. Тривия — один из эпитетов Артемиды, а также Гекаты, с которой иногда отождествляли Артемиду.