Выбрать главу
Ось золотая горит, а сама колесница сверкает И, драгоценная, блещет, подобна сиянию Феба. Он же над миром царит, времена утверждает и гордо Светлую голову ввысь средь потоков эфира возносит. Только его одного из богов, царящего в мире, Нам и дано лицезреть, и следят его шествие нивы. Доблести дивной созданье, которому пламя подвластно, Он, посылая лучи, ощущеньями нас наделяет. Здесь зарождает тела, здесь жизнь, и над всеми царит он. Феникс нам служит примером, из пепла родившийся снова, Что от касания Феба все жизнь получает на свете. Он, кто для смерти рожден, после смерти рождается снова: Ибо рождение — смерть, а кончина в огне — возрожденье. Гибнет он множество раз и, воспрянув, опять умирает. Он на утесе сидит средь лучей и сверкания Феба; Жар, насылаемый смертью, что снова приходит, впивает. Солнце сияньем пурпурным земли заливает пределы. Солнцу навстречу земля выдыхает весной ароматы. Солнце, тебе живописно травою луга зеленеют. Солнце — зерцало небес и божественный символ величья. Солнце, что небо собой рассекает, вовек не стареет. Солнце — лик мировой, средоточье подвижное неба. Солнце — Церера, и Либер [998]оно, и самый Юпитер. Солнце — Гекаты [999]сиянье; божеств в нем тысяча слита. Солнце лучи разливает с несущейся в небе квадриги. Солнце утром восходит, сверкая с пределов востока. Солнце, окрасив Олимп, возвращает нам день лучезарный. Солнце восходит — и лира ему откликается нежно. Солнце зашло — но волна теплоту сохраняет светила… Солнце — лето, осень, зима и весна, что желанна. Солнце — месяц и век, Солнце день, год и час обнимает. Солнце — шар из эфира и мира сверкающий светоч; Солнце — друг земледельца — ко всем морякам благосклонно. Солнце собой возрождает все то, что способно меняться. Солнце в движении вечном бледнеть заставляет светила. Солнцу ответствует море спокойным сверканием глади. Солнцу дано весь мир озарять живительным жаром. Солнце — и мира и неба краса — для всех неизменно. Солнце — и дней и ночей божество — конец и начало.
Хвала Луне

Перевод Ю. Шульца

Гордость вселенной — Луна, наибольшее в небе светило, Солнечный блеск отраженный — Луна, сиянье и влажность, Месяцев матерь — Луна, возрожденная в щедром потомстве. Небом, подвластная Солнцу, ты звездной упряжкою правишь. Ты появилась — и родственный день часы набирает; Смотрит отец-Океан на тебя обновленной волною; Дышит тобою земля, заключаешь ты Тартар в оковы; Систром [1000]звуча, воскрешаешь ты зимнее солнцестоянье. Кора, Исида, Луна! Ты — Церера, Юнона, Кибела! Чередованию дней ты на месяц даруешь названье, Месяца дни, что на смену идут, опять обновляя; Ты убываешь, когда ты полна; и, сделавшись меньше, Снова полнеешь; всегда ты растешь и всегда убываешь. Так появись и пребудь благосклонной к молениям нашим, Кротких тельцов размести по сверкающим в небе созвездьям, Чтобы вращала судьба колесо, приносящее счастье.
Хвала Океану

Перевод Ю. Шульца

Волн повелитель и моря творец, владеющий миром, Все ты объемлешь своей, Океан, волною спокойной, Ты для земель назначаешь пределом разумным законы, Ты созидаешь моря, и источники все, и озера; Даже все реки тебя своим отцом называют. Пьют облака твою воду и нивам дожди возвращают; Все говорят, что свои берега без конца и без края Ты, обнимая, сливаешь с густой синевой небосвода. Феба упряжке усталой ты отдых даруешь в пучине И утомленным лучам среди дня доставляешь питанье, Чтобы сверкающий день дал горящее солнце народам. Если над морем царишь ты, над землями, небом и миром, То и меня, их ничтожную часть, услышь, досточтимый, Мира родитель благой; я с мольбою к тебе обращаюсь: Где б ни судили суровые судьбы довериться морю, Морем твоим проплывать и по грозно шумящей равнине Путь совершать, ты корабль на пути сохрани невредимым. Глубь голубую раскинь по спокойной спине без предела; Пусть, лишь колеблясь слегка, лазурью кудрявятся воды, Только б надуть паруса и оставить на отдыхе весла. Пусть возникают теченья, которые силой могучей Движут корабль; я их рад бы считать и рад их увидеть. Пусть же борта корабля в равновесье всегда пребывают, Вторит журчанье воды кораблю, бороздящему море. Счастливо дай нам, отец, закончить плаванье наше; На берегу безопасном доставь в долгожданную гавань Спутников всех и меня. И поскольку ты это даруешь, Я благодарность тебе принесу за великий подарок.
Ночное празднество Венеры [1001]

Перевод Ю. Шульца

Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Вновь весна, весна и песни; мир весною возрожден. Вся любовь весной взаимна, птицы все вступают в брак. Дождь-супруг своею влагой роще косы распустил. И Диона [1002], что скрепляет связь любви в тени ветвей, Обвивает стены хижин веткой мирта молодой. На высоком троне завтра будет суд она вершить. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Из высоко бьющей крови волн пенящихся своих, Средь морских просторов синих и своих морских коней, Из дождей-супругов создал Понт Диону в плеске волн. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Ведь сама богиня красит цветом пурпурным весну, Теплым ветра дуновеньем почки свежие растит, Распускает их на ветках и сверкающей росы Рассыпает капли — перлы, этой влажной ночи след. И, дрожа, слезинки блещут, вниз готовые упасть. Вот стремительная капля задержалась на лугу, И, раскрывшись, почки пурпур, не стыдясь, являют свой. Влажный воздух, что ночами звезды светлые струят, Утром с девушек-бутонов покрывала снимет их. Всем Диона влажным розам повелела в брак вступить. Создана Киприда кровью, поцелуями любви, Создана она из перлов, страсти, солнечных лучей. И стыдливость, что скрывало покрывало лишь вчера, Одному супруга завтра мужу явит, не стыдясь. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Нимфам всем велит богиня к роще миртовой идти. Спутник дев, шагает мальчик, но поверить не могу, Что Амур не занят делом, если стрелы носит он. Нимфы, в путь! Оружье бросил и свободным стал Амур; Безоружным быть обязан, обнаженным должен быть, Чтоб не ранил он стрелою и огнем не опалил. Все же, нимфы, берегитесь! Ведь прекрасен Купидон. Ибо он, и обнаженный, до зубов вооружен. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Целомудренно Венера посылает дев к тебе. Об одном мы только просим: ты, о Делия [1003], уйди, Чтобы лес звериной кровью больше не был обагрен. И сама б тебя просила, если б упросить могла, И сама тебя позвала б, если б ты могла прийти, Ты могла б три ночи видеть, как ликует хоровод; Собрались народа толпы, чтобы весело плясать Средь увитых миртом хижин, на себя надев венки. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Трон убрать цветами Гиблы [1004]повелела нам она: Будет суд вершить богиня, сядут Грации вблизи. Гибла, всех осыпь цветами, сколько есть их у весны! Гибла, рви цветов одежды, Эннский [1005]расстели ковер! Нимфы гор сюда сойдутся, будут здесь и нимфы сел, Кто в лесной тиши, и в рощах, и в источниках живет. Мать-богиня всем велела им с Амуром рядом сесть, Но ни в чем ему не верить, пусть он даже обнажен. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Пусть она в цветы оденет зеленеющую сень; Завтра день, когда впервые сам Эфир скрепляет брак. Чтобы создал год весенний нам отец из облаков, В лоно всеблагой супруги ливень пролился — супруг. Слившись с нею мощным телом, он плоды земли вскормил; А сама богиня правит и рассудком и душой, Проникая в нас дыханьем сил таинственных своих. Через небо, через землю, через ей подвластный Понт Напоила семенами непрерывный жизни ток, Чтобы мир пути рожденья своего познать сумел. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Ведь сама она троянских внуков [1006]в Лаций привела, Из Лаврента деву [1007]в жены сыну отдала сама. Вскоре Марсу даст из храма деву [1008]чистую она, И сабинянок и римлян ею был устроен брак; От него квириты, рамны [1009], внуки Ромула пошли; И отец и юный цезарь тоже ею рождены. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Села полнятся блаженством, села все Венеру чтут: Сам Амур, дитя Дионы, говорят, в селе рожден. И его, лишь он родился, поле приняло на грудь И, приняв, дитя вскормило поцелуями цветов. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь! Выше дроков на полянах бычьи лоснятся бока; Без помехи жаждет каждый брачный заключить союз. Овцы скрылись в тень деревьев, с ними их мужья — самцы. Птицам певчим повелела петь богиня — не молчать; Оглашаются озера резким криком лебедей, В пышной тополевой сени Филомела вторит им. Верь, любви волненье слышно в мелодичной песне уст И на варвара-супруга [1010]в ней не сетует сестра. Вот запела. Мы умолкли. Где же ты, весна моя? Словно ласточка, когда же перестану я молчать! Музу я сгубил молчаньем, Феб не смотрит на меня. Так Амиклы [1011]их молчанье погубило навсегда. Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
вернуться

998

Либер— одно из имен Вакха.

вернуться

999

Тривия — Геката, богиня призраков, повелительница теней подземного царства; отождествлялась с Дианой, Луной и другими божествами.

вернуться

1000

Систр— трещотка, род кастаньет (см. прим. 893).

вернуться

1001

Это стихотворение — один из лучших образцов лирической поэзии позднего Рима. Его авторство приписывали различным поэтам, от Катулла до Тибериана, однако автор его неизвестен. Это гимн для апрельского празднества в честь Венеры, которое продолжалось три ночи. По упомянутым в стихотворении сицилийским городам (Гибла и Энна), действие происходит в Сицилии.

вернуться

1002

Диона— мать богини Афродиты; здесь: сама Афродита (Венера). В строках 10–11 намек на миф о рождении Венеры из пены морской.

вернуться

1003

Делия— Артемида, названная так по месту ее рождения, острову Делосу.

вернуться

1004

Гибла— гора на острове Сицилии, славившаяся цветами и медом.

вернуться

1005

Энна— город в центре Сицилии; по мифу, Плутон похитил там Прозерпину (Персефону), когда та собирала цветы, В строках 63–64 отразилось учение стоиков о Венере как «мировой душе» (пневме), наполняющей все мироздание.

вернуться

1006

Троянские внуки— Эней и его спутники, прибывшие в Лаций после разрушения Трои. Мать Энея, Венера, покровительствовала сыну.

вернуться

1007

Из Лаврента деву— Лавинию, дочь царя Латина. Лаврент— древний город в Лациуме, расположенный на побережье среди лавровых лесов.

вернуться

1008

Вскоре Марсу даст из храма деву— то есть Рею Сильвию, родившую от Марса Ромула и Рема.

вернуться

1009

Рамны— название одной из трех римских триб.

вернуться

1010

Варвар-супруг— Терей.

вернуться

1011

Амиклы— город к юго-востоку от Спарты. Закон запрещал гражданам Амикл передавать слухи о приближении врагов. Этим воспользовались доряне, захватившие город врасплох.