Укрываться от стрел кносского лучника,
И от гула борьбы, и от погони злой:
Неотступен Аянт
[700]— поздно, увы! Лишь пыль
Умастит волоса твои.
Оглянись, уж летит гибель троянская —
Лаэртид
[701], а за ним видишь ли Нестора
[702]?
Настигает тебя Тевкр
[703]Саламинянин
И Сфенел
[704]— он и в битве смел,
И конями рукой правит искусною.
В бой вступил Мерион
[705]. Фурией взмыл, летит:
Вот он, бешеный, вот — ищет в бою тебя
Сам Тидит
[706], что страшней отца.
Как в ложбине, вдали волка завидя, мчит,
Вкус травы позабыв, серна стремительно,
Так, дрожа, побежишь, еле дыша, и ты, —
Это ли обещал любви?
Долгий гнев кораблей, силы Ахилловой, —
Илиону продлит срок перед гибелью:
За зимою зима… Испепелит дотла
Огнь ахеян златой Пергам.
«Мать страстная страстей людских…»
Перевод Я. Голосовкера
К богине любви
Мать страстная страстей людских,
Мне Семелы дитя
[707]— бог опьянения,
И разгула веселый час
Позабытой любви сердце вернуть велят.
Жжет мне душу Гликеры
[708]блеск, —
Ослепительней он мрамора Пароса,
Жжет дразнящая дерзость, — глаз
Отвести не могу от обольстительной.
Обуян я Венерой: вмиг
С Кипра вихрем ко мне
[709]— и не опомниться…
Где там скифы! Какой там парф
Скакуна горячит в бегстве обманчивом!
Дерна, мальчики, листьев мне,
Мирта, лавров сюда! Мирры, двухлетнего
В чаше жертвенной дать вина!
Жертва склонит любовь быть милосерднее.
«Будешь у меня ты вино простое…»
Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К Меценату
Будешь у меня ты вино простое
Пить из скромных чаш. Но его недаром
Я своей рукой засмолил в кувшине
В день незабвенный,
В день, когда народ пред тобой в театре
Встал, о Меценат, и над отчим Тибром
С ватиканских круч разносило эхо
Рукоплесканья.
Це́кубским вином наслаждайся дома
И каленских лоз дорогою влагой, —
У меня же, друг, ни Фалерн, ни Формий
Чаш не наполнят.
«Пой Диане хвалу, нежный хор девичий…»
Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К хору юношей и девушек
Пой Диане хвалу, нежный хор девичий,
Вы же пойте хвалу Кинфию, юноши,
И Латоне любезной!
Всеблагому Юпитеру!
Славьте, девы, ее, в реки влюбленную,
Как и в сени лесов хладного Алгида,
В Эриманфские дебри,
В кудри Крага зеленого.
Вы же, юноши, в лад славьте Темпейский дол,
Аполлону родной Делос и светлого
Бога, рамо чье лирой
И колчаном украшено.
Пусть он, жаркой мольбой вашею тронутый,
Горе войн отвратит с мором и голодом
От народа, направив
Их на персов с британцами!
«Кто душою чист и незлобен в жизни…»
Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К Аристию Фуску
[710]
Кто душою чист и незлобен в жизни,
Не нужны тому ни копье злых мавров,
Ни упругий лук, ни колчан с запасом
Стрел ядовитых.
Будет ли лежать его путь по знойным
Африки пескам, иль в глуши Кавказа,
Иль в стране чудес, где прибрежье лижут
Волны Гидаспа
[711].
Так, когда брожу я в лесу Сабинском
[712]
Без забот, с одной только песней к милой
Лалаге моей, — с безоружным встречи
Волк избегает.
Равного ж ему не кормили зверя
Давние леса, не рождала даже
И пустыня та, что всех львов питает
Грудью сухою.
Брось меня в страну, где весны дыханье
Не живит лесов и полей увялых,
В тот бесплодный край, что Юпитер гневно
Кроет туманом;
Брось меня туда, где бег солнца близкий
Знойностью лучей обезлюдил землю, —
Лалаги моей разлюблю ль я голос
Или улыбку?
«Что бежишь от меня…»
Перевод Я. Голосовкера
Хлое
Что бежишь от меня, Хлоя, испуганно,
Словно в горной глуши лань малолетняя!
Ищет мать она: в страхе
К шуму леса прислушалась.
Шевельнет ли весна листьями взлетными,
Промелькнет ли, шурша, прозелень ящерки
В ежевике душистой, —
Дрожью робкая изойдет.
Оглянись, я не тигр и не гетульский
[713]лев,
Чтобы хищной стопой жертву выслеживать.
Полно, зову покорствуй,
Мать на мужа сменить пора.
«Можно ль меру иль стыд в чувстве знать горестном…»
Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К Вергилию на смерть Квинтилия Вара
Можно ль меру иль стыд в чувстве знать горестном
При утрате такой? Скорбный напев в меня,
Мельпомена, вдохни, — ты, кому дал Отец
Звонкий голос с кифарою!
Так! Ужели ж навек обнял Квинтилия
Сон? Найдут ли ему в доблестях равного
Правосудия сестра — Честь неподкупная,
Совесть, Правда открытая?
вернуться
Аянт(Аякс) — сын саламинского царя Теламона, герой Троянской войны.
вернуться
Лаэртид— Улисс (Одиссей), сын Лаэрта.
вернуться
Нестор— царь Пилоса, старейший участник похода под Трою.
вернуться
Тевкр— брат Аянта, искусный стрелок из лука.
вернуться
Тидит— Диомед, сын Тидея, одни из героев Троянской войны.
вернуться
Гликера— прославленная гетера, современница Горация. О ней он упоминает в нескольких одах.
вернуться
С Кипра вихрем ко мне… — Кипр — любимое местопребывание Венеры.
вернуться
Аристий Фуск— поэт и грамматик, друг Горация.
вернуться
В лесу Сабинском— В области сабинян, в Средней Италии, находилось поместье Горация.
вернуться
Гетулия— область в северо-западной части Ливии.