Выбрать главу

"Яблочко, сладкий налив, разрумянилось там, на высокой..."

Яблочко, сладкий налив, разрумянилось там, на высокой Ветке,— на самой высокой, всех выше оно. Не видали, Знать, на верхушке его? Аль видали, да взять — не достали.

"Всё, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно..."

Всё, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно: Коз собираешь, овец,— а у матери дочь отнимаешь.

"Невинность моя, невинность моя..."

"Невинность моя, невинность моя, Куда от меня уходишь?" "Теперь никогда, теперь никогда К тебе не вернусь обратно".

"С амвросией там..."

С амвросией там воду в кратере смешали, Взял чашу Гермес черпать вино для бессмертных. И, кубки приняв, все возлиянья творили И благ жениху самых высоких желали.

Свадьба Андромахи и Гектора

...Глашатай пришёл, Вестник Идэй быстроногий, и вот что поведал он: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Слава по Азии всей разнеслася бессмертная: "С Плакии вечнобегущей, из Фивы божественной Гектор с толпою друзей через море солёное На кораблях Андромаху везёт быстроглазую, Нежную. С нею — немало запястий из золота, Пурпурных платьев и тканей, узорчато вышитых, Кости слоновой без счёта и кубков серебряных". Милый отец, услыхавши, поднялся стремительно. Вести дошли до друзей по широкому городу. Мулов немедля в повозки красивоколесные Трои сыны запрягли. На повозки народом всем Жёны взошли и прекраснолодыжные девушки. Розно от прочих Приамовы дочери ехали. Мужи коней подвели под ярмо колесничное, — Все молодые, прекрасные юноши . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . закурилися ладаном. В радости жёны вскричали, постарше которые, Громко мужчины пеан затянули пленительный, Звали они Дальновержца, прекрасного лирника, Славили равных богам Андромаху и Гектора.

"Пели мы всю ночь про твою, счастливец..."

Пели мы всю ночь про твою, счастливец, Про её любовь и девичьим хором Благовоннолонной невесты с милым Славили ночи.
Но не всё ж тебе почивать в чертоге! Выйди: светит день, и с приветом ранним Друга ждут друзья. Мы ж идём дремотой Сладкой забыться.

К Алкею

Когда б твой тайный помысл невинен был, Язык не прятал слова постыдного, — Тогда бы прямо с уст свободных Речь полилась о святом и правом.

"Мать моя говорила мне..."

Мать моя говорила мне: [Доченька]: "Помню, в юные дни мои Ленту ярко-пунцовую Самым лучшим убором считали все, Если волосы чёрные; У кого ж белокурые Кудри ярким, как факел, огнём горят, Той считали к лицу тогда Из цветов полевых венок". Ты ж велишь мне, Клеида, тебе достать Пёстро шитую шапочку Из богатых лидийских Сард, [Что прельщают сердца митиленских дев,], Но откуда мне взять, скажи, Пёстро шитую шапочку? Ты на наш митиленский [народ пеняй,], Ты ему расскажи, не мне О желанье своём, дитя. У меня ж не проси дорогую ткань. О делах Клеонактидов, О жестоком изгнании — И досюда об этом молва дошла...

АНАКРЕОНТ

Артемиде

Преклоняю я колена, Артемида, пред тобой, Русой дочерью Зевеса, Ланестрельною богиней, Зверовластницей лесной! Снизойди на оный берег, Где крутит волну Лефей, Взором ласковым обрадуй Город страждущих мужей: Ты найдёшь достойных граждан - Не свирепых дикарей.