В левую руку тотчас же кифару Гермесову взявши,500Сын знаменитый Лето, Аполлон, дальнострельный владыка,Плектром испробовал струны одна за другою. КифараСладостный звук испустила. А бог подпевал ей прекрасно.После того повернули назад они стадо коровьеК лугу священному, сами ж, прекрасные дети Кронида,505На многоснежный Олимп воротились, в собранье бессмертных,.Лирою тешась. И радость взяла промыслителя-Зевса.***********************************************Дружбу меж ними возжег он. И с этого времени крепкоИ нерушимо навеки Гермес возлюбил Летоида,Милую дав Дальновержцу кифару как знаменье дружбы.510И, обучившись приемам, играл он, с кифарой на локте.Сам же Гермес изобрел уж искусство премудрости новой:Тотчас создал далеко разносящийся голос свирелей.И обратился к Гермесу тогда Летоид со словами:«Очень боюсь я, сын Майи, вожатый, на выдумки хитрый,515Как бы кифары моей не стянул ты и гнутого лука:Ибо в удел тебе Зевсом дано всевозможные меныПроизводить между смертных людей на земле многодарной.Если б, однако, великою клятвой богов поклялся ты, —Либо кивком головы, либо Стикса могучей водою, —520Все бы тогда мне приятным и милым ты сделал для сердца».И головою кивнул знаменитый Гермес, обещаясьНе воровать никогда ничего из имущества Феба,Не приближаться и к прочным палатам его. И ответноКлятву в союзе и дружбе принес Аполлон дальнострельный525В том, что милее не будет ему ни один из бессмертных, —Ни человек, от Кронида рожденный, ни бог. «Превосходным*Будешь посредником ты у меня меж людьми и богами,Веры достойным моей и почтенным. Поздней тебе дам яПосох прекрасный богатства и счастья — трилистный, из злата[90].530Будет тебя этот посох повсюду хранить невредимым,*Все указуя дороги к хорошим словам и деяньям,Сколько бы я их ни знал по внушению вещему Зевса.Что ж до гаданий, которым ты, друг, научиться желаешь,Этой наукой владеть не дано ни тебе, ни другому.535Ведает только Кронида великого ум. Поручившись,Я головою кивнул и поклялся великою клятвой,Что, исключая меня, средь богов, бесконечно живущих,Знать ни единый не будет решений обдуманных Зевса.Так не настаивай также и ты, златожезленный брат мой,540Чтобы тебе я поведал Кронидовы вещие мысли.Вред я несу одному человеку и пользу другому:Много имею я дела с родами бессчастными смертных.И от оракула пользу получит лишь тот, кто, доверясьЛёту и голосу птицы надежной, ко мне обратится:545Тот от оракула пользу получит, не будет обманут.Кто ж, положившись на знаменья птиц, для гаданий негодных,За прорицанием к нам безрассудно захочет прибегнуть,Больше узнать домогаясь, чем знают бессмертные боги, —Тот, говорю я, без пользы придет и дары принесет мне.550Но расскажу я тебе и другое, сын Майи преславнойИ Эгиоха-Кронида[91], в богах божество-благодавец!Некие Фрии на свете живут, по рождению сестры[92],Девы. На быстрые крылья свои веселятся те девы,Трое числом. Волоса их посыпаны белой мукою.555А обитают они в углубленье Парнасской долины,Там обучая гаданью. И мальчиком подле коров яИм занимался и сам. Но отец ни во что его ставил.Дом свой покинув и с места на место проворно летая,К сотам они приникают и все их дотла очищают.560Если безумьем зажгутся, поевши янтарного меда, —Всею душою хотят говорить они чистую правду.Если же сладостной пищи богов не отведают нимфы,Тех, кто доверится им, поведут безо всякой дороги.Их я тебе отдаю. Обо всем вопрошая подробно,565Тешь себе душу. А если гадать ты и смертному станешь,Часто твоих прорицаний запросит он: лишь бы сбывались!Это возьми ты, сын Майи, и стадо коров криворогих.На попеченье прими лошадей и выносливых мулов...***********************************************Огненноокие львы, белокрылые вепри, собаки,570Овцы, сколько бы их на земле ни кормилось широкой, —Четвероногие все да пребудут под властью Гермеса!Быть лишь ему одному посланцем безуп-речным к Аиду.*Дар принесет он немалый, хоть сам одарен и не будет».*Так возлюбил Дальновержец Гермеса, рожденного Майей,.575Всяческой дружбой. А прелесть придал их союзу Кронион.Дело имеет Гермес и с людьми, и со всеми богами.Пользы кому-либо мало дает, но морочит усердноСмертных людей племена, укрываемый черною ночью.Радуйся также и ты, сын Зевса-владыки и Майи!580Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю.
Посох... трилистный — волшебный жезл — атрибут Гермеса. По версии, отличной от гимнической, жезл вестника Гермеса венчают две змеи — в память о том, что Гермес бросил свой жезл в двух дерущихся змей.