Выбрать главу
Так он вещал; между тем острова разбегались по морю, Но приближалася ты, Астерия, милая песне, Вспять от Евбеи спеша повидать Киклады скорее: Водоросль из Герэста[331] еще на тебе повисала. 200 Все поняв, сдержала ты бег и стала недвижно, И провещала Гере самой дерзновенное слово, В тяжких томлениях видя богиню перед собою: «Гера, что хочешь со мною твори, но я преступила Ныне запрет. Ко мне, о Лето! Ко мне! Поспеши же!» 205 Кончила ты; она же, предел узревши блужданьям, Села подле Иноповых струй, что из недр подземельных Брызжут всего полноводней тогда, когда разольется Нил, от высот Эфиопских гоня изобильную влагу. Пояс расторгла она, а плечи свои прислонила 210 К древу пальмы, вконец ослабев от натиска жгучих Болей, и хладный пот по коже ее заструился. Громко стенала она: «Что матерь терзаешь, о сын мой? Чадо, вот ведь и остров тебе нашелся плавучий. Сын мой, рождайся скорей! И кроток выйди из чрева».
215 Но и ты оставалась недолго неизвещенной, Ярая Зевса супруга; к тебе внеслась, запыхавшись, Вестница[332] и начала, к словам боязнь примешавши: «Гера, моя госпожа, средь богинь высочайшая саном! Я, как и все, под рукой твоей; ты по праву владычишь, 220 На олимпийском престоле воссев; иной не страшимся Женской руки. Но узнай, госпожа, в чем гнева причина: Ныне пояс Лето на земле островной развязала! Все острова отвергали ее, устрашенные мною: 225 Только Астерия смела ее по имени кликать, Только Астерия, моря отребье; ты наглую знаешь. Ах, заступись, помоги, владычица мощная, верным Слугам, которые ради тебя всю землю обходят!»
Кончив, припала к подножью она, Артемидиной псице Видом подобясь своим, средь охоты на миг прикорнувшей 230 Подле ног госпожи, но вострящей во сне свои уши И готовой по кличу богини с места сорваться; Так-то у трона златого сидела дочерь Фавманта[333]. Неукоснительно рабье свое она ведает место; Даже когда забвение Сон крылом ей навеет, 235 Голову чуть опустив на грудь, притулясь незаметно К ножке высокого трона, она вкушает дремоту, И ни сандалий притом, ни пояса с тела не снимет — Ибо ведь в каждый миг с поручением спешным царица Может ее отослать! Но Гера промолвила мрачно: 240 «Так-то, срамницы Зевеса, любитесь без чести, без славы Чад являйте на свет — не там, где и низким рабыням Корчиться в родах дано, но где одни лишь тюлени Малых детенышей мечут, на бреге пустом и безлюдном. Все же не гневаюсь я на Астерию за прегрешенье 245 Дерзкое и не намерена впредь ей кары готовить, Хоть заслужила она, Лето приютив беззаконно! Все же ее особливо я чту; ведь она не сквернила Ложа вовек моего, но в пучину сокрылась от Зевса». Слово она изрекла; меж тем певцы Аполлона, 250 Лебеди, кинув Пактол Меонийский[334], семь сотворили Плавных кругов над Делосской землей, и славили звонко Дивные роды они той песнью, что всех сладкогласней. Вот потому и к лире своей приладил рожденный Столько же струн, сколько раз при рожденье лебеди спели[335]. 255 Песни восьмой не успели начать они, как из чрева Он явился, и грянули в лад делосские нимфы, Древней чада реки, Илифию зовя, и медяный В высях ответил эфир, зазвенев от зычного гласа. Даже и Гера не гневалась ныне, склоненная Зевсом. 260 Стала златою окрест, Астерия, вся твоя почва, Стали златыми листы осенившей роды маслины, Стали златыми струи виющего русло Инопа[336]. Ты же сама подняла с земли озлащенной младенца, 265 К персям своим приложила и молвила слово такое:
«Гея, несущая домы, имущая грады и храмы, Вы, о материки, и вы, острова! Поглядите, Земли мои каковы? Бесплодны, не правда ль? Но будет Делием именоваться по мне Аполлон, возлюбивши 270 Так, что не будет иной земли, столь богом любимой. Ни Керхниду[337] свою Посидаон так не лелеет, Ни Килленскую гору — Гермес, ни Крит — Громовержец, Сколь возлелеет меня Аполлон, и блуждать я престану». Так промолвила ты, и к сосцам припал он любезным.
вернуться

331

Герэст — мыс с одноименной вершиной на Евбее.

вернуться

332

Вестница — Ирида.

вернуться

333

...дочерь Фавманта... — Ирида.

вернуться

334

...Пактол меонийский... — Меония — древнее название Лидии; Пактол — главная река в Лидии. По преданию, Мидас, получив от Аполлона дар превращать все своим прикосновением в золото, выкупался в Пактоле — и с тех пор Пактол стал самой золотоносной рекой.

вернуться

335

Существует целый цикл мифов об Аполлоне, связанный с лебедями. Во время жертвоприношений Аполлону с северных Рипейских гор слетала стая лебедей, воспевавших бога. При рождении Аполлона — на этом мифе в данном случае останавливается Каллимах — лебеди семь раз облетели Делос и пропели семь песен. Аполлон-солнце летал по небу в золотой колеснице, запряженной лебедями. В такой же колеснице он увозит Кирену в Ливию.

вернуться

336

При рождении Аполлона — солнечного бога, а из данных стихов явствует, что Каллимах хочет подчеркнуть именно эту сторону культа Аполлона, все вокруг на Делосе озарилось золотым, солнечным светом.

вернуться

337

Керхнида — порт в Коринфе, где стояла статуя Посейдона.