(4). Многих прекрасных комедийных актеров произвел город в это же самое время (. . . .), комедии Менандра полны священной соли, добытой со дна моря, из которого родилась Афродита.
43 (42). Из-за своей нескладности старые комедии не подходят к застолью. . . но кто бы стал возражать против новой комедии? Новая комедия так влилась в возлияния, что пировать мы готовы скорее без вина, чем без Менандра. Безыскусная, чудная речь так облекает все действие, чтобы не вызывать презрения трезвых и не тяготить подвыпивших; простые и высокие мысли проникают исподволь и, словно в огне, переплавляют в вине самые черствые сердца, обращая их к истинной человечности. Так смешано серьезное и смешное, что, кажется, создано специально на радость и благо черпающим радость в вине; даже любовные места у Менандра подходят людям, которые, вдосталь напировавшись, отправятся сейчас отдыхать к своим женам; ведь Менандр не описывает в своих пьесах любви к мальчикам, совращение же девушек всегда кончается их замужеством. Что же до гетер, то если они уж чересчур дерзкие и наглые, то вскорости, благодаря наставлениям ли или раскаянию юношей, с ними порывают. У достойных же и любящих девушек непременно отыщется отец - полноправный гражданин, - или же время, снисходительное к человеку, замедлит свой бег и поможет любви.
44 (43). Во всех без исключения комедиях Менандра одно присутствует постоянно - это любовь, пронизывающая их как бы единым общим дыханием. С полным правом мы можем считать его величайшим поклонником этого бога (любви), приносящим ему жертвы, так как о самом чувстве он говорит весьма философски.
45 (56). Селлий, или Силлий, тот, что Гомер, - грамматик, пересказал в прозе содержание комедий Менандра.
46 (39). Есть ли пример изображения людей прекраснее, чем поэзия Гомера, Платоновские и другие сократические диалоги и пьесы Менандра?
47 (57). "Добрая встречная". Это Рея. . . к "Одержимой" Никадия комментарий . . . и Артия.
48 (59)
Странник! Лежит подо мной прах Менандра, потомка
Кекропа.
Баловнем Вакха и Муз сын Диопифа прослыл.
Толику пепла оставило пламя. Но если Менандра
Хочешь найти самого, в сонме бессмертных ищи.
49 (60)
Пчелы к устам твоим сами, Менандр, принесли
в изобильи
Пестрых душистых цветов, с пажитей муз их
собрав;
Сами хариты тебя наделили дарами своими,
Драмы украсив твои прелестью метких речей.
Вечно живешь ты, и слава, какую стяжали Афины,
Через тебя, к небесам, до облаков вознеслась.
50 (33) Для спора больше подходит свободная, прерывистая речь, которая называется также сценической, - ведь именно свободная речь сообщает движение актерской игре на сцене. Литературная же речь хорошо читается, слова в ней соединены и как бы защищены союзами; именно из-за этого разговорного языка Менандра повсюду играют на сцене, Филемона же читают.
51 (58) Немой скотине чтоб не уподобиться,
Я перевел Менандра пьесы дивные
И даже сам предался сочинению.
52. Следующие комедии:
"Женоподобный" "Самоистязатель"
"Деревенщина" "Ахейцы или Пелопоннесцы"
"Щит" "Жители Гал"
"Родственники" "Флейтистка или Аррефора"
"Рыбак" "Девушка из Беотии"
"Недоверчивый" "Земледелец"
"Сам себя мучающий" "Брюзга"
"Братья" А и Б "Распорядительница"
"Девушка с Андроса" "Суеверный"
53а (44) Конечно, у Менандра найдется множество примеров подобной простоты - он выводит беседующих женщин, влюбленных юношей, поваров, совращенных девушек, разный прочий люд, - если уж зайдет речь о нравах, то все на свете привычки наверняка встретишь у Менандра, всех у него найдешь лакомок, землепашцев или кого угодно другого, со всем, что свойственно безыскусности и для чего существует слово - нравственность.
53б Где речь заходит о позорном, особенно важно выдержать серьезный тон, и при помощи слов, заменяя одни другими, столь благородно выразить непристойную мысль, чтобы и сам поступок, изложенный с таким достоинством, никому не показался позорным.
Так, например, у Менандра, когда у какой-то девушки допытываются, как ее обесчестили, она, преисполнившись серьезности, описывает позорное происшествие в самых высоких выражениях: "Был праздник Диониса. . . Он познал меня". То есть, говоря об изнасиловании и оскорблении, она употребляет выражение "познал меня" и таким образом приукрашивает постыдное происшествие серьезным тоном высказывания.
54 (61)
С милым Эротом, Менандр, заслужил ты стоять
по соседству,
В жизни его торжества сладостно праздновал ты.
Всякому видно, что бог неразлучен с тобою. И нынче
Каждый, кто лик твой узрит, тотчас полюбит тебя.
В блеске пред нами любимец Эрота, Сирена театра,
Лавровой ветвью увит непобедимый Менандр.
Правильно люди толкуют: ты их научил веселиться,