Выбрать главу

Но нет, она пошла дальше. Облизала меня: вверх, вниз и по кругу, пока я не стал твердым и блестящим. Она сжала губы на самом кончике, а затем возобновила все с самого начала, только на этот раз потянулась губами вниз дальше, втягивая больше меня в рот, скользя к основанию члена. Иногда она позволяла себе пройтись зубами вдоль чувствительной нижней части члена. Это сводило меня с ума. Единственная мысль — схватить ее за голову и засунуть в нее член до основания, но я этого не сделал. Я терпел ее медленный ритм, пока, Мерлин, не увидел, как ее рот обхватывал член у самого основания, а затем Гермиона оторвалась и повторила эту пытку, пока я не дал ей то, что она хочет, — полное и бесповоротное освобождение.

У большинства людей есть будильники. У меня была Гермиона Грейнджер.

Ничто не могло сдвинуть меня с моего очень удобного места. Я лежал на кровати. Расположение подушек безупречное. На улице было холодно и шел дождь, а моя жена была богиней.

В то утро, после того как она закончила превращать меня в желе, она прижалась ко мне и сказала:

— Хочу завтрак из «Макдоналдса».

Я резко открыл глаза.

— «Макдоналдса».

— Да, мне хочется горячих пирожков.

Я никогда не понимал, почему их называют «горячими пирожками». Разумеется, более подходящим названием было бы «влажные губчатые мембраны». В «Макдоналдсе» нет настоящей еды. Масло — не масло. Сироп — не сироп, а яйца — невероятно! — одновременно и резиновые, и порошкообразные. Как могли существовать тысячи таких ресторанов по всему миру? Любое заведение, если бы подавало такую дрянную еду в волшебном мире, было бы сожжено разъяренной толпой в первый же месяц.

— Я знаю, что ты любишь картофельные оладьи и картошку фри, — заметила она, чувствуя, что я не проявляю энтузиазма. Она ухмыльнулась.

Это было правдой. Я терпел картофельные оладьи и картошку фри, исходя из логики, что с жареной картошкой ничего плохого сделать нельзя.

— Отлично, — простонал я, поднимаясь с кровати и потягиваясь. — Погнали в «Макдоналдс».

Она с торжеством поцеловала меня в щеку и включила душ на полную мощность, я присоединился к ней. И продержал ее там дольше, чем требовалось для утренних водных процедур.

Мы едва добрались до города к одиннадцати и чуть не пропустили время завтрака.

========== Глава 11 ==========

Если бы у меня была последняя трапеза (а я предполагаю, что это будет по крайней мере три блюда), она бы состояла из крем-брюле, затем — крем-брюле, а после — крем-брюле.

Я обхватил ее за талию, когда она повернула за угол, направляясь в дамскую комнату. Она хихикнула, когда я открыл дверь и вытащил ее на лестничную клетку. Шлейф платья чуть не зацепился, и я с минуту тщательно собирал шелк и тюль цвета шампанского, а потом захлопнул дверь ногой. К тому времени, как я закончил, Гермиона уже сгибалась от смеха пополам.

— Ты гораздо лучшая подружка невесты, чем Джинни, — сказала она мне.

— Спасибо. Наверное.

Она с гримасой рассматривала асимметричный шлейф платья.

— Скажи правду. Я похожа на торт с растаявшей глазурью, стекающей с одного бока, да?

Вообще-то платье мне очень понравилось. Я не ожидал этого, когда она впервые описала мне его. Оно современное, а я не чувствую себя комфортно с чем-то современным. Это было платье без бретелек из дикого шелка шантунг кремового цвета с деконструированным шлейфом из тюля и необработанного шелка, ниспадающего с ее левого бедра. Как обычно, на ней был минимум украшений: только обручальное кольцо, бриллиантовый браслет (подарок Поттера и его жены) и пара бриллиантовых сережек-гвоздиков (от меня).

— Ты прекрасно выглядишь, — сказал я, не склонный к излишним комплиментам. — Однако в данный момент меня гораздо больше интересует, как ты будешь выглядеть без этого платья. — Я запечатлел горячий влажный поцелуй на ее обнаженном плече.

Она вздрогнула в ответ, а затем, к моему раздражению, схватила меня за запястье, чтобы проверить часы.

— До конца приема осталось два часа, мистер Малфой. Вы можете до тех пор держать его в штанах?

— Еще два часа этой пытки?

— Мне очень жаль, что ты находишь это скучным, но ты сделал мне предложение, — чопорно заявила она.

— Именно так, — протянул я. — Скажи, твой двоюродный дедушка Бен всегда берет с собой воображаемого пуделя или только по особым случаям? — Мне пришлось подождать, пока она снова не отдышалась от смеха. Интересно, привыкну ли я когда-нибудь ко всему этому веселью?

— Насколько я понимаю, дядя Бен познакомил тебя с Руби?

— Он кормил невидимую собаку под столом, — сообщил я.

— Ему девяносто, он наполовину слеп и почти глух. Ему позволительны причуды.

— О, конечно. Но разве они должны быть и у меня?

Раскаты смеха продолжились.

— Он попросил меня погладить эту тварь на глазах у твоей матери, которая постоянно подкладывала мне еду на тарелку, когда думала, что я не смотрю.

Гермиона обвила руками мою шею и посмотрела на меня с легким беспокойством.

— Мы обе заметили, что ты почти ничего не ел за ужином. Это нервы?

Я фыркнул.

— Встречи с Волдемортом были нервами, это ничто по сравнению.

Тепло покинуло ее лицо.

— Я совершенно уверена, что ты не сравнивал нашу свадьбу с аудиенцией у Волдеморта, да не упокоится он с миром.

Я поморщился.

— Прости.

Если бы я только знал, как часто буду говорить ей это слово в течение нашего недолгого брака.

Гермиона простила меня. Она часто так делала.

— Да ладно тебе.

— Куда мы идем?

Она не ответила, но повела меня обратно в коридор отеля, мимо вращающихся двойных дверей. Я увидел, что мы оказались на кухне.

К нам подбежал женоподобный молодой человек, в котором я смутно узнал главного поставщика провизии.

— Мисс Грейнджер! Проблемы?

— Вовсе нет, Филипп, и теперь я миссис Малфой. — Она усмехнулась, когда я слегка раздулся от гордости. — Мы просто хотели попробовать десерт. Если все готово, может, выпьем немного, пока остальные гости не сели за стол?

Филипп выглядел расстроенным из-за того, что ему пришлось разочаровать своего клиента.

— Простите, мадам, но мы только наполовину закончили! Может быть, я принесу вам с мистером Малфоем что-нибудь еще?

Гермиона сморщила нос.

— А есть крем-брюле?

Официант подошел к большому серебряному холодильнику и вытащил две керамические формочки с заварным кремом.

— Ваш крем-брюле, мадам Малфой, — сказал Филипп. — Но нам еще предстоит опалить верхушки, чтобы сделать карамельную корочку, вы ведь понимаете?

Гермиона взяла формочки.

— Все в порядке, мы справимся. Спасибо, Филипп. — Она протянула мне одну, взяла у официанта две ложки и вывела меня через заднюю дверь кухни.

Я не был удивлен, что Гермиона знала, куда идет, так как она была сильно вовлечена во все аспекты планирования свадьбы.

Мы вышли на тихий балкон в противоположном конце отеля. Кафе, пристроенное к нему, было закрыто на ночь, так что мы ели наш восхитительный десерт в счастливой тишине, наблюдая за оживленным движением лондонского Сити внизу. Отсутствие магии на нашей свадьбе из-за присутствия родственников Гермионы также стало причиной отсутствия моих родителей. Я чувствовал себя оскорбленным их упрямством, особенно после того, как они уже дали нам свое благословение. Я не был уверен, как пройдет день, но до сих пор все было терпимо. Оказалось, в присутствии Гермионы я могу вынести все, но она слишком часто была далеко от меня, когда мы разговаривали с гостями. Я думаю, она понимала и оттого подарила мне эту маленькую передышку с ней наедине.

Слишком скоро настало время возвращаться.

Она снова посмотрела на мои часы.

— Тосты через пять минут!

Очевидно, она запомнила расписание на весь вечер. Кто-то однажды мне сказал, что Гермиона Грейнджер может организовать вторжение в другую страну. И я склонен согласиться.