Песня о девушке, выращивающей гусениц шелкопряда
Кукушка отмерила время в ночи, четвертая стража пошла...
И снова кормить шелковичных червей, а ты лишь едва прилегла.
Как трудно поверить, что кто-то в саду любуется полной луной,
Что яшмоволикие девы поют, всю ночь не являясь домой!
Вариант перевода
Кукушка умолкла, не докуковав, четвертая стража идет...
Проверить, хватает ли листьев червям, опять она в страхе встает.
Ну как ей поверить, что с башни меж ив взошедшей любуясь луной,
В весельи проводят красавицы ночь, лишь утром являясь домой.
Комментарии переводчика
... четвертая стража — здесь: время глубокой ночи, когда до наступления рассвета остается около четырех часов. Темное время суток в Китае делилось на двухчасовые отрезки, называемые "стражами", поскольку именно с такой частотой сменялись ночные сторожа и часовые в императорском дворце.
... яшмоволикие девы — уподобление женского лица яшмовому диску весьма распространено в средневековой китайской поэзии.
Деревья и травы знают, что скоро вернется опять весна.
За первенство в красках и ароматах соперничают цветы.
Cпособности думать тополя с вязом лишенные семена
Умеют одно: все небо заполнив, лететь как снег с высоты...
Комментарии переводчика
Данное четверостишие входит в цикл под названием "16 стихотворений, написанных во время путешествия в Чэннань". Автор в аллегорической форме приводит здесь три различных подхода к пониманию смысла человеческой жизни.
... как снег с высоты — семена вяза (ильма), подобно семенам тополя, имеют белую опушку и порой разносятся ветром на значительные расстояния.
Приносит радость всем весна, а мне — наоборот:
Лишь огорчения она несет из года в год .
Ведь не смотрел давно уже я на цветы весной:
То было муторно в душе, а то лежал больной!
Третья луна. Опадают цветы, чтобы цвести через год.
Днем у карниза летают стрижи, летний водя хоровод.
Лишь безутешна кукушка в ночи: плачет и плачет она,
Верить не хочет, что в этом году не возвратится весна.
Комментарии переводчика
... третья луна — третий лунный месяц, в нашем календаре соответствует концу апреля — началу мая.
... безутешна кукушка — существовало поверье, что когда кукушка кукует, она плачет и из ее глаз текут кровавые слезы. Кукушка стала традиционным символом плача в китайской, а затем и в японской классической поэзии.
В последний день третьей луны провожаю весну
Тридцатый день третьей луны. Кончается время весны.
Сегодня простится с красой садов "поэт, чьи песни грустны".
Всю ночь напролет не будем мы спать — лишь ты и я у окна.
Лишь утренний колокол нас разлучит. Так будь же со мной, весна!
Вариант перевода
В последний день третьей луны я весну провожаю в путь.
В последнюю ночь уходящей весны разве может поэт уснуть?
Ведь до тех пор, пока колокольная медь на рассвете не станет слышна,
Я песни весенние буду петь — ведь еще здесь весна!
Комментарии переводчика
..."поэт, чьи песни грустны" — так Цзя Дао именует самого себя за пристрастие к настроениям печали и грусти в своих стихотворениях.
... утренний колокол — удар в колокол при восходе солнца традиционно считался моментом наступления нового дня.
Путешествую в начале лета
"Тепло и ясно". Начало лета. После дождя — чистота.
На Южной горе под струями света каждая дверь отперта.
И пух, что ветер гонял, играя, в небе уже не летает.
Подсолнух, свой стройный стебель сгибая, к солнцу цветок обращает.
Пора "желтой сливы" — дождей полоса. Всю влагу извергнуть спешат небеса,
И в сочной траве, что пруд окружила, лягушек слышны голоса.
Полвечера жду, а друг не идет... В неначатой партии делаю ход —
Пешкой стучу, чтоб увидеть, как с лампы "черный цветок" опадет...