Выбрать главу

ТРИЛЛЕР, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЭЛЕГИЮ

Перевод М. Амелина

Ты улетела ночным рейсом. А я, возвратившись домой, без сна проворочался до рассвета. Но потом дремота взяла свое. Внезапно меня наружный шум пробудил. Спросонок мне показалось, что порывистый дует ветер. Потом напряженным слухом я расслышал хлопанье крыльев огромных. И вдруг стекло оконное треснуло. Я встал и, раздернув шторы, увидел вовне громадных размеров птицу, на лету поворачивающуюся с трудом в тесном пространстве между домами. Вид ее был пугающим — со всех сторон исполосованное тело серебрилось редким оперением. Но она на меня взглянула взором, исполненным нежности, разинула клюв и провещала громогласно: «Мне больше уже не бывать самолетом. С полпути я вернулась обратно, чтобы вернуть тебе возлюбленную твою».

СТАНСЫ

Перевод М. Амелина

I
Мозг мой разлука гложет: справиться — не способен; вечности день, что прожит мной без тебя, подобен. Выпь голосит средь нощи воплем о том гортанным. Мне ж обернуться проще каменным истуканом.
II
Я не терял рассудка. Жаль его непотерю. Страсть ожививший, чутко вслушиваюсь и верю той тебе, что как совесть
вечно казнит, коль плохо мной творимое, то есть стук о стенку гороха.
III
Отдаленная, лучше мой раскрываешь дар ты, — сам себя, как заблудший, я при помощи карты одиночества к цели вывожу. К стихоплету проявляешь ужели сквозь пространство заботу?
IV
В предстоящем зерцале, праведном и глубоком, жрицей ты через дали зришь всевидящим оком, где я, силен ли, слаб ли, мучишь, коришь как хочешь, скоро меня по капле каменного источишь.
V
Я коробок размокший спичек в осенней луже вспомнив, пою. Потёкшей вниз по щеке, снаружи мертвенной, той подобно счастье одной слезинке. Ведомо нам подробно, наизусть, без запинки.
VI
Что поделать, я — тот, с кем тяготишься союзом и духовным, и плотским ты, как ненужным грузом. Ни меж собой мы сами, ни с отчизной — не родня, разве став мертвецами, в зазеркальном «сегодня».
VII
Времена не похожи друг на друга нимало. Хладнокровней, до дрожи, прежних то, что настало: шум его беспрестанен; жаром страсти объятый, я амуровой ранен не стрелой, а гранатой.
VIII
В мыслях твое настолько мной изласкано тело, что от удара тока кто другой, оголтело тронув тебя, отпрянет, но, себе разъяренно боль причиняя, станет ждать ответного стона.
IX
В лед обратиться, в иней жилам, суставам, коже, ведь без тебя — с пустыней хладной пространство схоже, но лежать, снегопадом тешась, как бы хотела ныне с тобою рядом каждая клетка тела.
X
Воздух порвать бы в клочья! Нас представить в пределах розных не мню точь-в-точь я черными клавиш белых, ангелов ли хохмящих. Хлопьев ты кружишь ватой в поле зренья, маячишь, словно кадр двадцать пятый.
XI
Саваном плотным скрыты у надежды, у счастья и чело, и ланиты; пульса ни у запястья пальцами, ни губами не прощупать на вые. Рвешь ты сердце, как знамя, на лоскутья живые.
XII
Мрак. Пустынные виды. Я по гиблому краю не планеты — планиды астронавтом ступаю; но, зане не разъемлю яви с вымыслом звенья, некому ждать на землю моего возвращенья.