Выбрать главу
Господи спаси не дай страху овладеть мной сегодня ночью в этой маленькой комнате где я говорю с тобой а рядом спит моя мама
Господи войди в сердце мое войди в тело моё и спаси
Господи вот мед что принес мне Дато Акриани будь мёдом моим что залечит все раны в теле моем и в душе моей
Господи вот мацони что принес Дато Барбакадзе стань этим мацони спасающим меня
и мама моя каждое утро будет молиться за тебя

ШРАМ

Перевод Б. Кенжеева

Вначале был шрам И шрам был у Бога И Бог был шрамом.
Шрам первый: И увидел Бог свет, что он хорош, И отделил Бог свет от тьмы. И сказал Бог: вот шрам мой, Первая рана на моем лике, На границе света и тьмы Будет заживать труднее всего.
Снова Господь поразил лик свой небесным лезвием и сказал: Се, шрам второй, видный на водах, Верхние воды — небо, нижние воды — земля. Верьте, не верьте, Но и на воде можно сотворить надрез И вступать в него, сколько угодно (если угодно).
И был вечер. И было утро. И были шрамы. Первый, второй. Не обошлось и без третьего. Однако Бог улыбнулся и сказал: Ерунда это, а не рубец. Только для красного словца он и нужен. Но во имя единства стиля Третью рану мы тоже наименуем шрамом (как трещину в земле или асфальте от пробивающихся трав).
И на четвертый были шрамы, И шрамы были с Богом, И Бог был шрамами В этот труднейший из дней, И направлены были они На все четыре стороны света. На пятый день Господь отдыхал от шрамов. Радуясь, выпускал он рыб в моря и птиц в небеса. А они, изумленные и растерянные, Барахтались, разрезая воды и воздух, Так что и пятый день пришлось наименовать Днем шрама.
О шестом дне помолчим, ибо сколь ни Труден был первый день и нелегок четвертый, Самый болезненный шрам пришелся именно на шестой.
А на седьмой день наступил отдых от шрамов. Да, отдых от шрамов был у Бога. И сам Он был — весь — отдых от шрамов.

НАТЮРМОРТ

Перевод А. Цветкова

Я здесь давно ем хлеб и ем железо. (Нет, правда, не метафора, я в самом деле ем железо, я яблоко люблю, обкусанное положу на стол и вот смотрю, как там оно ржавеет.)
Я здесь давно пью воду и сладкий огонь. (Нет, правда, не метафора, я правда пью сладкий огонь в горячем зелье чая из полыни, когда в нем растворится сахар, дую на огненный стакан и прикасаюсь к его краям.)
Я здесь давно вдыхаю запах падали с цветами. (Нет, правда, не метафора, я падалью действительно дышу, уже неделя, как передо мной лежит, гния, свинина на столе, уже воняет, и над ней навозные кружатся мухи.)
Я здесь давно, бутыль абсента справа водрузил, при ней стакан и сахара кусочки, разбросанные по всему столу. Свиная ляжка слева и нож тупой, букет цветов и яблоко обкусанное в центре.
Я здесь давно ем хлеб и ем железо, пью воду и сладкий огонь, вдыхаю запах падали с цветами. Восходит солнце, осветив квартиру, чуть обождет меня, потом заходит и вновь восходит.
Я здесь давно. Мы здесь давно. Давнее не бывает.

ЛИФТ

Перевод Б. Херсонского

Душа в лифте моего тела перемещается вверх-вниз. Иногда застревает на этаже сердца, иногда давит пальцем на верхнюю кнопку и начинает движение к высшим этажам моего разума… Но чаще всего спускается вниз, к железам внутренней секреции, выходит в подьезд мочеиспукательного канала и на его стенах царапает разные порнографические и срамные слова…