Выбрать главу

ВРЕМЯ СТИХОТВОРЕНИЯ

Перевод М. Ламар

Когда пишу стихотворенье, все тело, как в молитве, в звуках транса. Ищу слова и, находя их, чувствую невольно себя преступницей, презревшей мир вещей.
Я в недрах мыслей нахожу месторожденье и все полезное внедряю в строй стиха, объединяю пальцы, как потомство, и слышу наступление момента, когда пора в открывшееся сердце вонзить перо-лопату, и — вперед!

ОБЪЯВЛЕНИЕ

Перевод М. Ламар

Я стих потеряла белый. Алыми строчками в нем проступали черные мысли, в сахаре и хлебе замешанные, выпеченные из печали и заботы о мягкой родине.
Я стих потеряла, покупая лук, бранясь с очерствевшей судьбой за крупицу земли чтоб могла я пастись под любимым солнцем.
Я потеряла стих. Я потеряла родину, нашедший пусть отзовется и покажет их мне.

ЖЕНЩИНА-СТОЛ

Перевод М. Ламар

Однажды, давно, а может, недавно жила-была женщина — письменный стол. Ножами вертела возле печи и ветер ловила сетями из бельевых веревок И словно белье она выжимала мечты о счастливой и крепкой семье… А в ящичках выдвижных дети имели место, И дверца к ранимому сердцу порой открывалась ключом. А по ночам, в глубине тишины отбеливались стихи, утоляя ненужную гордость. Согнувшись, единожды, так и стоит она, не познав взмаха крыльев. Стоит бестолково, взирая на стульев разброд, и вопрошает безвольно, женщина я или стол?..

ДАТО КАНЧАШВИЛИ

И, МЕЖДУ ПРОЧИМ, СОЛНЦЕ ВЗОЙДЁТ

Перевод С. Арменян

И, между прочим, солнце взойдёт, На нас обрушится волной тепла, как любовью, — И солнечные лучи преломятся, Как сосульки, Как высохшие листья, Как струи ливня.
И, между прочим, мы будем вот так стоять, Когда на нас обратят свои взоры лётчики, И изрекут, что любовь на полёт похожа, А случайные путники, обратившие взоры на нас, Сделают вывод, что любовь подобна дороге, И на нас обратят предсмертные взоры те, что уходят, — И сделают выдох: небытию подобна любовь, И на нас обратят свои взоры собаки — и пролают, Что их преданности подобна любовь, И на нас обратят свои взоры бездомные, чтобы вселиться И сделать вывод, что любовь подобна дому, И на нас обратят свои взоры только что пробудившиеся, Чтобы зевнуть: сновиденью подобна любовь, И на нас обратят свои взоры звёзды и просияют: Их сверкнувшему следу подобна любовь.
Мы же, между прочим, привязанные К своим телам, Извлечём себя из голов друг у друга И на протянутой между нами любви Будем развешивать — по порядку — Сны, боль, желания — и всё такое, Пока тела наши, оставшиеся на земле, не преломятся, Как сосульки, Как высохшие листья, Как струи ливня, И так далее.

СЕМЬЯ. ИНСТРУКЦИЯ

Перевод С. Арменян

Ты пригодна для любви. Ты постепенно уподобишься Тому знаку препинания, Необходимому и иногда — неслучайно — Пропущенному. Ты снабжена инструкцией: как его любить, Как заботиться в случае болезни, Как подавать ему чай в постель И одаривать супружеским поцелуем.