Хвича
Хвича не строит рожи
Хвиче покой дороже
Хвича талантлив с пеленок
Хвича прилежный ребенок
Хвича не терпит самбо
Хвича читает ямбы
Хвича не трогает русских
Хвича в кругах очень узких
Хвича не ходит в походы
Хвича дает всем проходы
Хвича не любит подсказки
Хвиче подходят подвязки
Хвича ушел из деревни
Хвича не пользует финку
Хвиче потрите вы спинку
Гоча на гору забравшись…
Хвича бежит обосравшись.
«Всё, что сегодня сердце взрывает…»
Перевод В. Саришвили
Всё, что сегодня сердце взрывает
Не из-за денег разве бывает?
Разве к богатству путь одолевший
Трупами тропы не устилает?
Брат убивает брата родного.
Разве не деньги — первооснова?
Или вот стих я взял написал.
Кто бы его мне бесплатно издал?
ГИОРГИ ЛОБЖАНИДЗЕ
ЛОТОСОВЫЙ КОЛОКОЛЬЧИК
Перевод И. Ермаковой
Располнела старая моя возлюбленная,
Полюбуйтесь только —
Как походит она на полную луну!
Как идет к ней,
Как ее красит
Дрожь созревшей, взбесившейся плоти.
Как в себе расцветает бесстыдно,
Лотосу подобно,
Вынырнувшему из болота,
Тело ее во всеобщей вьющейся тьме.
Как любил я старую свою возлюбленную,
Как безмолвно качался
Меж видимым и невидимым,
Колотясь в самого себя, как в клетку,
Вспархивала душа
И вгоняла в дрожь оболочку плоти.
И всю ночь звенели колокольчики…
Господи, благослови старую мою возлюбленную,
Наполни ее до краев, расцвети еще пуще,
Выплесни из берегов, позволь ей вытечь
Тестом, оставленным без присмотра,
Тестом не годным для выпечки,
Тестом недозамешенным.
Я сам замесил бы ее,
Не оставляя ни на секунду,
Чтобы печь и печь ее в печи страсти.
Господи, благослови старую мою возлюбленную,
Этот лотос, вынырнувший из болота,
Бело бьющийся во всеобщей темени,
Так растолстевшую теперь,
Сделай ее еще толще,
Изуродуй,
Чтоб ни один смертный не пожелал ее,
Не взглянул, не коснулся, не поцеловал, не приласкал.
Пусть она тысячу лет болтается в этом мире,
С вечно заведенной, кипящей плотью,
Дрожащая от страсти,
Как лотосовый
Колокольчик —
Вызревшая до времени,
Перетекающая через край,
Вылепленная из теста…
УЧИТЕЛЬ АРАБСКОГО
Перевод И. Ермаковой
Буду твоим учителем арабского,
Научу
Склонять
Люблю во всех временах.
Это легко —
В арабском нет
Грамматической категории
Времени,
И ничто
Не делится
На прошлое, настоящее и будущее.
В нем живет настоящее без прошлого
И прошлое без будущего,
Человек же подвешен за ноги
В их горящей
Черной печи.
Я твой учитель арабского,
Мы начнем не со слова,
А с дела —
С корня фаала,
Что по-грузински значит делание.
Проспрягаем делать в трех временах:
В настоящем без прошлого,
В прошлом без настоящего и
В будущем без прошлого и
Настоящего —
Интересно закрутится
Корень фаала
Между мной и тобой.
Давай, почитаем стихи,
Разберем доисламскую арабскую вязь
Темных времен,
Времен темноты народа,
Сияющую
Из тьмы,
Словно рыжий верблюд,
Лениво раскачивающийся в пустыне,
Пока нам светит полная луна и
Все равно — темень,
Ведь на небе еще не сверкнула
Одинокая сабля луны, предвещая беду.
Давай, почитаем Коран,
Осветивший времена невежества
Дарованными Богом
Изящными сурами.