— Нам необходима твоя помощь, иначе под угрозой окажется все наше общество. Совсем недавно — по нашим масштабам времени — приборы показали странные нарушения. Мы, ящеры, ведем простую жизнь на несколько миллионов лет в будущем, где наша раса доминирует. Ваша раса давно вымерла и так страшно, что мне не хочется говорить тебе об этом. Наша раса находится под угрозой, мы захлестнуты и почти сметены волной вероятности — громадная отрицательная волна движется на нас из прошлого.
— А что такое волны вероятности?
— Я приведу пример из вашей литературы. Если бы твой дед умер холостым, ты бы не родился и не разговаривал сейчас со мной.
— Но я родился.
— В большей ксанвероятностной вселенной это еще спорный вопрос, но у нас нет времени толковать об этом. Наш энергетический запас слишком мал. Короче, мы проследили нашу родовую линию сквозь все мутации и изменения, пока не нашли первобытную ящерицу, от которой пошел наш род.
— Ага, — сказал Дон, указывая на клетку. — Это она и есть?
— Это она, — торжественно, как и подобало случаю, провозгласила 17-я. Так же как где-то и когда-то находился предок, от которого началась ваша раса, так и она является довременной праматерью нашей. Она скоро родит, и ее потомство вырастет и возмужает в этой прекрасной долине. Скалы возле озера достаточно радиоактивны, чтобы вызвать мутацию. Но все это в том случае, если ты откроешь клетку.
Дон подпер рукой подбородок и задумался.
— А со мной ничего не случится? Все это правда?
17- я вытянулась и замахала передними руками — или ногами — над головой.
— Клянусь всем сущим, — произнесла она. — Вечными звездами, проходящими веснами, облаками, небом, матриархатом, что я…
— Да вы просто перекреститесь и скажите, что помрете, если соврали, этого хватит.
Она описала глазами концентрические окружности и исполнила требуемый ритуал.
— О’кей, я, как и любой парень в нашей округе, смягчаюсь, когда речь заходит о гибели целой расы.
Дон отвернул кусок проволоки, которой прикреплялась дверца клетки, и открыл ее. Хамелеон выкатил на него один глаз, а второй устремил на дверцу. 17-я глядела, не решаясь нарушить тишину, а ракета тем временем подплыла ближе.
— Иди, иди, — сказал Дон, вытряхивая ящерицу на траву.
На этот раз хамелеон сообразил, что от него требуется, пополз в кусты и исчез там.
— Теперь ваше будущее обеспечено, — сказал Дон. — Или прошлое с вашей точки зрения.
17- я и ракета беззвучно исчезли, а Дон снова оказался один.
— Могли бы, по крайней мере, спасибо сказать, прежде чем исчезать. Люди, оказывается, куда воспитаннее ящериц.
Он подобрал пустую клетку и зашагал домой.
Он не слышал, как зашелестели кусты, и не видел кота с хвостом хамелеона в зубах.
Библиография Библиотеки современной фантастики
Азимов Айзек
Конец вечности. Роман. Том 9, 1966.
Небывальщина. Рассказ. Том 21, 1971.
Некролог. Рассказ. Том 25, 1973.
Молодость. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).
Алдани Лино
Онирофильм. Рассказ. Том 5, 1966 (перевод с итал.).
Альтов Генрих
Ослик и аксиома. Богатырская симфония. Рассказы. Том 14, 1968.
Икар и Дедал. Рассказ. Том 15, 1968.
Войскунский Евгений, Лукодьянов Исай
Прощание на берегу. Рассказ. Том 14, 1968.
Андерсон Пол
Поворотный пункт. Зовите меня Джо. Рассказы. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Берестов Валентин
Алло, Парнас! Рассказ. Том 19, 1970.
Бестер Альфред
Феномен исчезновения. Звездочка светлая, звездочка ранняя. Путевой дневник. Рассказы. Том 10, 1967.
Уничтоженный человек. Повесть. Том 24, 1972.
Ночная ваза с цветочным бордюром. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).
Бигл-младший Ллойд
«Какая прелестная школа!..» Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Бигл Питер С.
Милости просим, леди Смерть! Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с англ.).
Биленкин Дмитрий
Космический бог. Рассказ. Том 15, 1968.
Бинг Юн
Буллимар. Рассказ. Том 20, 1971.
Риестофер Юсеф. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с порв).
Бойе Карин
Каллокоин. Роман. Том 20, 1971 (перевод со швед.).
Борунь Кшиштоф
Восьмой круг ада. Повесть. Том 5, 1966.