Выбрать главу

Однако дух отважной женщины не был сломлен. Вот отрывок из письма семидесятилетней А. Барковой И. Хохлушкину:

«…Я предаюсь дьяволу иронии, бесу противоречия, духу неверия. Но не думайте, что небо мне совершено чуждо. Простите за цитату, но могу повторить вслед за Гейне: „Я не знаю, где кончается ирония и начинается небо“. И вот эта сомнительная, коварно-насмешливая сторона любого явления, любой веры, любого убеждения и принципа — это первое, что я вижу и чувствую и против чего настораживаюсь.

Стать выше ненависти? Стать выше 30 лет своего рабства, изгнанничества, преследований, гнусности всякого рода? Не могу! Я не святой человек. Я — просто человек (подчеркнуто А. Барковой). И только за это колесница истории 30 лет подминала меня под колеса. Но не раздавила окончательно. Оставила сильно искалеченной, но живой».

И дальше в письме приводится едкое, горькое, но пророческое стихотворение 1927 г. («Ненависть к другу»), естественно, неопубликованное.

Лишь в 1990 г. в Иванове вышел второй сборник поэтессы, «Возвращение», была опубликована маленькая заметка М. Дудина «В нее верили Блок и Пастернак», да в сборнике «Средь других имен» опубликовано три десятка страниц стихотворений.

Публикации:

«Женщина». Стихи. Предисл. А. Луначарского. (1922)

«Настасья Костер». Пьеса. (1923);

«Возвращение». Стихотворения. (1990)

«Вечно не та» (2002)

Прокаженная

Одинока я, прокаженная, У безмолвных ворот городских, И молитвенно славит нетленное Тяжкозвучный каменный стих. Дуновенье заразы ужасной Отвращает людей от меня. Я должна песнопения страстные Песнопеньями вечно сменять. Темноцветные горькие песни В эти язвы пустили ростки. Я священные славлю болезни И лежу у ворот городских. Это тело проказа источит, Растерзают сердце ножи; Не смотрите в кровавые очи: Я вам издали буду служить. Моя песнь все страстней и печальней Провожает последний закат, И приветствует кто-то дальний Мой торжественно-грустный взгляд.

Источник: сайт Антология русской поэзии (http://ruslit.ioso.ru/barkova.htm)

Робеспьер

Кафтан голубой. Цветок в петлице. Густо напомаженная голова. Так Робеспьер отправляется молиться На праздник Верховного Существа.
Походка под стать механической кукле, Деревянный негибкий стан, Сельского стряпчего шляпа и букли, Повадки педанта. И это тиран…
«Шантаж, спекуляцию, гнусный подкуп Омою кровью, искореню!» И взгляд голубой, бесстрастный и кроткий. Улыбнулся толпе и парижскому дню.
А на площади мрачной угрюмо стояла толпа. Неподкупная, словно он Сам, «Вдова»[12] И ударом ножа, скрипя, Подтверждала его слова.
1923

Ненависть к другу

Болен всепрощающим недугом Человеческий усталый род. Эта книга — раскаленный уголь, Каждый обожжется, кто прочтет.
Больше чем с врагом, бороться с другом Исторический велит закон. Тот преступник, кто любви недугом В наши дни чрезмерно отягчен.
Он идет запутанной дорогой И от солнца прячется как вор. Ведь любовь прощает слишком много: И отступничество и позор.
Наша цель пусть будет нам дороже Матерей и братьев, и отцов. Ведь придется выстрелить, быть может, В самое любимое лицо.
Нелегка за правый суд расплата, — Леденеют сердце и уста. Нежности могучей и проклятой Не обременяет тягота.
Ненависть ясна и откровенна, Ненависть направлена к врагу, Вот любовь — прощает все измены, И она — мучительный недуг.
вернуться

12

Так парижане называли гильотину.