Выбрать главу

СВЕТАК (пьет). Со своими поэтами и философами он, ручаюсь, провел больше ночей, чем с собственной женой!

МОНИКА (тихо). «Человек подобен собаке, которая прочно привязана к едущей телеге…» У собаки, в сущности, есть только две возможности… Сопротивляться и рисковать быть задушенной веревкой. Или послушно бежать за телегой. Веревка ослабнет, и у собаки появится ощущение некоторой свободы… (Достает из сумки таблетку.) «Зло — это только представление… боль переносима, потому что ее, собственно, не существует…» (Глотает таблетку, запивает.) Я скажу вам: Сенека лучше, чем лекарство!

ДОКТОР (деловито). К сожалению, образовательная программа работников госбезопасности не предусматривала знания античной философии.

МОНИКА. Нет… философии точно — нет!

ФИЛИПП. Тогда ведь за границу не выпускали даже мышку… А он ясно высказался!

ДОКТОР. Написал, что, возможно, вернется — и это все! (Пауза.) А ему доказали, что он хотел сбежать. Доказали, что это — умысел…

МОНИКА. Доказывать умысел — это, должно быть, интересная работа!

МАРЕК (вдруг Доктору). Мне кажется, что ты знаешь это очень хорошо!

ДОКТОР (деловито). На суде об этом много говорили… (Пауза.) О тех двух старых господах, которые через железный занавес обменивались какими-то таинственными, зашифрованными бумагами на каком-то непонятном языке… Наконец обнаружилось, что это латинский язык и что эти числа не являются шифром, а всего лишь обозначают стихи. Однако запущенный механизм продолжает работать: канцелярия госбезопасности наполняется поэзией и мыслями умерших философов, знатоки переводят каждый стих, а другие знатоки в каждом стихе отыскивают скрытые наказуемые деяния…

ШЕРИФ (искренне). Не хочется даже верить, какие глупости творились!..

МОНИКА. Глупости?.. (Улыбается.) Как красиво ты это сказал!

ФИЛИПП. Оставьте в покое то, что было, наплюйте на это! (Доктору.) Даже супруги не могут бесконечно ругаться!.. Или они разведутся, или подведут черту подо всем и — баста!

МАРЕК. Ты полагаешь, что уже настало время подвести черту?..

ФИЛИПП. Я?.. (Удивленно.) Я вообще ничего не полагаю!..

МАРЕК (настойчиво). Человеку нужна хоть какая-то… уверенность!

ФИЛИПП (как бы забавляясь). Уверенность?.. Как она выглядит?.. Я уже не помню!.. (Улыбка и легкая тональность скрывают усталость.) На что мне уверенность, приятель? У меня есть дом, но нет уверенности, что в нем я буду когда-нибудь жить… Я работаю уже тридцать лет — и у меня нет никакой уверенности в том, какая у меня будет пенсия… А если мне в канцелярии упадет на голову люстра, я совсем не уверен, что… юрист нашего предприятия на суде докажет, будто это случилось только потому, что я требовал компенсацию и потому навредил нашему обществу…

ШЕРИФ. Не кажется ли тебе, что наше столетие знает и другую… неуверенность?! Если бы вот так вдруг разгорелась война, то тебе, может быть, было бы все равно, какая у тебя будет пенсия!

ФИЛИПП. Ну хорошо… хорошо… Скоро будет отличный ужин… я надеюсь, что хотя бы в этом мы уверены…

ЛУПИНО. И в самом деле отличный?..

ФИЛИПП. Вы будете удивлены: здесь кормят номенклатуру! (Практично.) А если дадите мне еще по пятнадцать крон, будет вам и форель!

ШЕРИФ (спокойно оглядывается). Ты, вообще-то, хорошо выбрал, Филипп!

ФИЛИПП (обрадованный похвалой и переменой темы, оживленно). Сюда ходят одни только большие господа… В прошлом году здесь был какой-то министр, который никогда прежде не ел оштепок[22]. Оштепка, конечно, не было. Шестьсот тройка[23] неслась по крутому склону вверх на салаш[24], даже амортизаторы полетели, а этот самый оштепок товарищу министру совсем не понравился! (Пауза.) С тех пор здесь есть все… оштепки и… — новый шеф! Он пообещал мне королевский ужин за реальную цену!

МАРЕК (между прочим, деловито). И в самом деле жаль, что мы не пригласили профессора…

Тишина. Одноклассники молча смотрят на МАРЕКА.

ШЕРИФ. Ты думаешь, мы должны были его пригласить?..

МАРЕК. А ты не думаешь?..

ЛУПИНО. О старике мы совсем забыли — это факт…

вернуться

22

Оштепок — копченый овечий сыр.

вернуться

23

Имеется в виду в прошлом правительственная машина «Татра-603».

вернуться

24

Салаш — овчарня, место, где содержатся овцы и производится продукция из их молока.