Выбрать главу
Наполнили чашу достойные дела. Им вслед преображаются земные времена. Горит и разгорается свет разума в душе, Мрак ночи разряжается, свет солнца на горе.

Наставник преподнес эту гатху Ли Тхай-то, но тот не стал раздумывать над заключенным в ней смыслом, а просто заявил, что очень трудны для понимания дела чертей и духов.

Но когда дом Ли потерял власть, [правил] Хюэ-тонг, который оказался восьмым [императором династии], а "чаша" [по звучанию] совпадает с "восьмеркой"[188]. Во фразе "свет солнца на горе" зашифровано личное имя владыки Хюэ, составленное из иероглифов "солнце" и "гора", а слова "мрак ночи разряжается" означают гибель. Предсказание сбылось {2а, с. 27б-28б}.

Дух-хранитель Дангтяу

Великий выонг, отверзающий небеса, умиротворяющий державу, верная опора, помощник и покровитель

Согласно "Историческим запискам" [До Тхиена], выонг искони был местным духом [-хранителем] области Данг. В древности, когда [император] Нгоа-чиеу дома Ле еще носил титул Кхяйминь-выонга, данные ему в кормление земли тоже находились в области Данг.

Как-то раз Нгоа-чиеу плыл на лодке по реке через область Данг. [Вдруг] налетел сильный ветер с дождем. [Нгоа-чиеу] причалил к берегу там, где на вершине холма стояла древняя кумирня, и спросил [у местных жителей]: "Какому духу посвящена эта кумирня?" Местные жители ответили: "Это кумирня местного духа-покровителя области Данг. С древности и до наших дней [здесь] многократно были явления силы линь [этого духа]. Чего бы ни просил у него местный люд, все немедленно исполняется". Нгоа-чиеу сказал: "Если есть у него сила линь, то сейчас, когда как раз идет дождь и дует ветер, он мог бы сделать так, чтобы на той стороне [реки] продолжалась бы непогода, а здесь стало бы ясно. Вот это я назвал бы силой линь!" Едва успел он произнести эти слова, как в тот же миг на одной стороне реки стало ясно, а на другой продолжал идти дождь. Сильно изумившись Нгоа-чиеу распорядился отремонтировать кумирню. А местный люд воспел это событие так.

Прекрасно! Коль Великий Князь Всем духам властелин, Тогда земля в Дангтяу вся Нам всем покой сулит: Прикажет он и ураган Не причинит вреда Вдали все льет и льет вода, Здесь — солнечно всегда {2б, с. 37}.

[Нгоа-чиеу] услышал эту песню и уверовал в небесное благорасположение к нему. Поэтому, когда скончался царствовавший император и на престол вступил Чунг-тонг, он, Ле Нгоа-чиеу, младший брат [нового императора], задумал большое дело — отправился в ту кумирню и вымолил [у духа] сновидение, в котором явился ему человек необычного вида и продекламировал следующее.

Когда ты жертвуешь собой, Чтоб победить врага, И не жалеешь сил своих, Чтоб расцвела страна.
Тогда безропотно служить Весь люд тебе готов И в каждом доме мир и лад Найдут себе свой кров.
Тогда пять лет из года в год В делах удача ждет, Тогда семь храмов — место, где Сонм душ покой найдет.
Лишь в это время ясно зришь Великий принцип-ли Как в чистом небе, высоко, Полет прекрасных птиц [189].

Проснувшись, Нгоа-чиеу не понял [истинный] смысл стихов и укрепился в решении пойти на измену и совершить цареубийство. Добившись таким путем престола, он повысил [административный] статус области Данг, сделав ее фу (областью) Тхайбинь — Великого Равновесия, а [духу Дангтяу] пожаловал титул Великого выонга, Отверзающего небеса, Хранителя крепостного рва.

В первый год [правления под девизом] Чунг-хынг (1285) высочайшим указом духу был пожалован титул Великого Выонга, Отверзающего небеса, Умиротворителя державы, Хранителя крепостного рва. В четвертый год [того же правления] (1288) были добавлены к титулу два слова — Верная опора, а в двадцать первый год [правления под девизом] Хынг-лонг — еще два: Помощник и Покровитель {2б, с. 209-210}.

Монахи

Монахи-советники

До Фап Тхуан (915-990)

Никто не знает, уроженцем каких мест был тхиенши Фап Тхуан[190] — Внемлющий дхарме из монастыря Кошон, что находится в округе Тхы уезда Ай. [Известно только], что он происходил из семейства До, был всесторонне образован и искусен в стихосложении, наделен талантом государева советника и обладал ясным видением положения дел своего времени.

вернуться

188

Иероглифы "чаша" и "восемь" омонимы (вьет. бат).

вернуться

189

В дословном переводе:

Жаждущий победы — сможет победить. Ищущий успеха — сможет преуспеть. Весь окраинный люд покорится [ему]. Царство его насладится великим покоем. В течение пяти лет дела будут идти благоприятно. Все семь капищ предков будут излучать покой и силу линь. Но в это время не забудь [то правило], Что путь птицы Пэн лежит в небо, за горизонт.
вернуться

190

Согласно "Тхиен уиен тап ань", Фап Тхуан был одним из наставников школы тхиен-буддизма, принесенной во Вьетнам индийцем Винитаручи. Школа Винитаручи, но данным того же источника, просуществовала во Вьетнаме с конца VI по начало XIII в. По традиции вьетнамских буддистов, эта школа берет свое начало от третьего патриарха китайского чаня Сэнцаня (?-606), с которым Винитаручи встретился в Китае. В биографиях Винитаручи, имеющихся в китайских источниках, ничего не сообщается ни о посещении этим монахом Вьетнама, ни о встрече с Сэнцанем (см., например, сочинение "Ли дай сань бао цзи", составленное монахом Фэй Чанфаном в конце VI в. // Тайсё синею Дайдзокё. Т. 49. N 2034. С. 48, 102.)