Выбрать главу

Приезжавшие во Вьетнам ханьские "интеллигенты" представляли различные религиозные, философские и научные течения (например, Лю Си, автор известного словаря "Ши мин" и многочисленные его ученики и последователи[18]).

Интересное свидетельство такого рода оставил некто Моу-цзы, посетивший Вьетнам видимо как раз в правление Ши Ньепа. "Хотя [я] и читал писания бессмертных небожителей, однако же не поверил им, но счел сие пустой похвальбой. В те времена, после смерти императора Лин-ди, в Поднебесной воцарилась смута, и одна только область Цзяо пребывала в мире. Все незаурядные мужи севера приезжали туда на жительство. Среди них многие занимались [магической] техникой небожителей, отказываясь от пищи ради бессмертия. А [я], Моу-цзы, припер их к стенке с помощью [конфуцианского] "Пятикнижия", и никто из [этих] даосов и кудесников не смел [мне] ничего возразить. Точно так же Мэн-кэ [в свое время] противостоял [учениям] Ян-чжу и Мо-ди"[19]. Однако, "припертые к стенке" играли огромную роль в эпоху Ши Ньепа[20].

Он был не только покровителем ученых, китайская библиографическая традиция сохранила несколько названий сочинений, которые принадлежали самому Ши Ньепу. Сочинения эта до нас не дошли, но по названиям можно приблизительно судить о их содержании. По крайней мере одно из них, "Чунь цю цзин чжу" ("Комментарий-чжу к канонической части "Чунь цю"), упоминаемое в библиографических разделах "Суй шу", "Цзю Тан шу" и "Синь Тан шу", было написано в русле конфуцианской комментаторской традиции.

Но не только китайские ученые и маги приезжали в это время во Вьетнам. В конце II в. или несколько раньше на развитие вьетнамской культуры начинает оказывать мощное воздействие еще один фактор. В первые века нашей эры прокладывается великий морской путь, связавший Средиземноморье, Индию, Юго-Восточную Азию и Дальний Восток. В странах Дальнего Востока появились адепты индийских религий: индуизма и буддизма. В этот период в Юго-Восточной Азии повсеместно возникают государства, испытавшие значительное культурное влияние Индии и воспринявшие в той или иной степени се религии.

Распространение буддизма и индуизма на территории современного Вьетнама засвидетельствовано и текстами, и археологическими находками. К числу древнейших свидетельств относятся: санскритская надпись из Воканя (рядом с современным Нячангом в Южном Вьетнаме), которая сообщает, что поставивший ее чамский король Шри Мара был приверженцем буддизма, а официальным языком его двора был санскрит, а также бронзовая статуэтка Будды в стиле Амаравати из Донгвыонга (Куангнам). Таким образом, непосредственные южные соседи Вьетнама — Бапном (Фунань) и Чампа (Линьи)[21] — были государствами, в которых влияние индийской культуры было весьма сильным, а граница между Чампой и Вьетнамом была не просто границей китайской империи: здесь встретились китайская и индийская культуры.

По данным летописи "Сань го чжи", выезды Ши Кьепа, обставлявшиеся крайне торжественно, сопровождали люди ху[22], "которые, обыкновенно числом в несколько десятков человек, [шли] с двух сторон повозки, воскуривая благовония"[23].

Столицей китайских губернаторов во Вьетнаме с 106 г. до н. э. вплоть до 229 г. н. э. служил город Луйлоу. В древности и раннее средневековье он находится на пересечении важных транспортных путей, что определяло его торгово-экономическое, военно-стратегическое и культурное значение[24]. Своего расцвета город достиг в правление Ши Ньепа. Сюда приезжали буддийские монахи-индийцы, которые и основали первую буддийскую общину во Вьетнаме. Неподалеку от городища Луйлоу расположены могила и поминальная кумирня Ши Ньепа, а также древнейший во Вьетнаме храмовый комплекс Зоу (Фапван, Зиенынг)[25].

Следующая эпоха — III-VI вв. сохранила всего несколько имен буддийских монахов, индийских и местных, распространявших учение Будды во Вьетнаме и Китае[26].

Кроме кратких биографических сведений о вьетнамских монахах до нас дошли и тексты переписки между китайским чиновником Ли Мяо и буддийскими наставниками Дао Као и Фап Минем, относящиеся к V в.[27] Речь идет о шести письмах, которыми обменялись указанные выше лица[28]. Эти документы объединены общим заголовком: "Два наставника дхармы Дао Као и Фап Минь отвечают на сомнения Ли Мяо из Цзяочжоу по поводу отсутствия видимых проявлений Будды". Три письма принадлежат Ли Мяо, два — Дао Као, и одно — Фап Миню[29].

вернуться

18

Например, некий Сюэ Цзун, родом из области Пэй (ныне в провинции Аньхуэй), вместе со своими сородичами приехал во Вьетнам и стал учеником Лю Си (Сань го чжи. Т. 5. С. 1250). Другой конфуцианец, Чэн Бин, родом из Жунани (ныне Хэнань), до переезда в Цзяочжоу, учился у известнейшего классиковеда Чжэн Сюаня (127-200), с именем которого связано примирение школ ханьского каноноведения старого и нового письма и образование единого учения чжэн сюэ — "учение Чжэна". Переехав в Цзяо, он "вместе с Лю Си отыскивал великую истину". Поскольку Чэн Бин хорошо знал "Пять классиков", Ши Ньеп назначил его "старшим историком" (Сань го чжи. Т. 5. С. 1248). В "Хронике Шу" повествуется и о некоем Сюй Цзи, уроженце Наньяна (ныне в Хэнани), который "был учеником Лю Си и превосходно разбирался в учении Чжэн Сюаня. Изучил "И цзин", "Шу цзин", "Сань ли", "Мао ши" и "Лунь юй". В правление под девизом Цзянь-ань (196-220) вместе с Сюй Цзи и др. переехал из Цзяочжоу в Шу" (Сань го чжи. Т. 4. С. 1022).

вернуться

19

Чжунго фо цзяо сы сян цзы ляо сюань бянь (Избранные материалы [по истории] китайской буддийской мысли). Пекин, 1987. Т. 1. С. 2.

вернуться

20

Любопытные подробности о приезде во Вьетнам одного из таких кудесников, которых отважный Моу-цзы "припер к стене "Пятикнижием", сохранились в сборнике короткого рассказа (сяо шо) Гэ Хуна (250-330) "Шэнь сянь чжунь". Перевод этого фрагмента см. в разделе "Духи".

вернуться

21

Королевства Чампа и Бапном находились на территории современного Центрального и Южного Вьетнама и Камбоджи.

вернуться

22

Люди ху (кит. ху жэнь) — так в китайских исторических источниках первоначально обозначались племена сюнну, впоследствии — северные и северо-западные некитайские народы, "варвары". С конца эпохи Хань термин получил еще более широкое значение — "иностранец, инородец" — и служил для наименования в том числе и выходцев из Центральной Азии и Индии.

Одним из таких "людей ху" во Вьетнаме в правление Ши Ньепа был Кхыонг Танг Хой (кит. Кан Сэнхуэй), предки которого, по происхождению согдийцы, долго жили в Индии, а отец по торговой надобности переехал в Цзяочжи (Северный Вьетнам). Осиротев, Кхыонг Танг Хой ушел в монахи. В 247 г. этот монах, как сообщает "Го сэн чжуань", отправился из Вьетнама на север, чтобы проповедовать буддизм в царстве У. Там он перевел с санскрита на китайский несколько буддийских сочинений (Хуэйцзяо. Жизнеописания достойных монахов (Гао сэн чжуань). Пер. с кит. Исслед., коммент. и указатели М. Е. Ермакова. М., 1991. Т. 1. С. 110-116).

вернуться

23

Сань го чжи. Т. 5. С. 1192.

вернуться

24

Городище, которое археологи сейчас отождествляют с Луйлоу, находится на территории общины Тханькхыонг (пров. Хабак). Раскопки показали, что оно существовало начиная с эпохи Хань до самого конца Тан.

вернуться

25

Предание относит строительство храмового комплекса Зоу ко временам Ши Ньепа.

вернуться

26

Это монахи-индийцы Ти Кыонг Лыонг Тиеп (или Ти Кыонг Лыонг Лоу, санскр. Kalasivi/Kalaruci), Ma Ла Ки Вык (Marajivaka), Дат Ма Де Ба (Dharmadeva) и местные адепты буддийского учения Хюэ Тханг и Дао Тхиен.

Ти Кыонг Лыонг Тиеп, родом из страны Юэчжи (Кушанское царство), в 255 или 256 гг. перевел во Вьетнаме на китайский язык сутру "Фап хоа там муой" (Saddharmasamadhi-sutra), затем он уехал в Китай. Во Вьетнаме ему помогал местный монах Дао Тхань.

В самом конце III в. через Вьетнам проехал Мараживака, выходец из западной Индии. Его биографии в "Гао сэн чжуань" и "Фо цзу ли дай тун цзай" сообщают, что этот монах, добравшись до Фунани, далее прошел пешком берегом моря до Цзяочжоу и Гуанчжоу, совершая по пути разные "чудеса". Около 294 г. он достиг Лояна. Вьетнамские источники тоже упоминают это имя, но относят посещение им Вьетнама к концу II в., к правлению Ши Ньепа.

В середине V в. во Вьетнам приехал индийский монах Дхармадэва, чтобы проповедовать учение дхьяны. Согласно "Сюй гао сэн чжуань", здесь он нашел много учеников и среди них Хюэ Тханга из монастыря на горе Тиентяу.

В V в. жил еще один вьетский монах, имя и подробности биографии которого донесли до нас китайские буддийские сочинения. Это некто Дао Тхиен. Как повествует "Сюй гао сэн чжуань", он ушел в монахи в раннем детстве и поселился в монастыре на горе Тиентяу. В Южном Китае в это время правила династия Ци (479-502). Сын второго императора этой династии Цзин-лин ван был ревностным последователем буддизма. Он открыл в столице школы для изучения и проповеди винаи, куда стекалось множество монахов и мирян; в числе проповедников там оказался и Дао Тхиен.

В начале 5 в. через территорию Вьетнама проехал еще один индийский проповедник буддизма, некий Буддка6хадра (Хуэйцзяо. Жизнеописания достойных монахов (Гао сэн чжуань). Пер. с китайского, исслед., коммент. и указатели М. Е. Ермакова. М., 1991. Т. 1. С. 151.)

Жизнеописание еще одного монаха, чья жизнь тоже была связана с Вьетнамом, дает "Гао сэн чжуань" (гл. 12). Это китайский монах Тань Хун (вьет. Дам Хоанг), который в правление под девизом Юн-чу (420-422) династии Сун приехал во Вьетнам в монастырь Тиеншон.

вернуться

27

Эти документы обнаружил и ввел в научный оборот вьетнамский ученый Ле Мань Тхат. Они содержатся в сборнике ранних буддийских материалов "Хун мин цзи" ("Собрание сочинений, светоч истины распространяющих", автор Ши Сэню) — сочинении известном буддологам, но до исследования Ле Мань Тхата специалисты по истории вьетнамского буддизма о существовании этих материалов не знали (Тайсё синсю Дайдзокё (Заново составленная Трипитака годов Тайсё). Т. 52. № 2102. С. 70-72).

вернуться

28

Оба монаха без сомнения были уроженцами Вьетнама. Про одного из них, Фап Миня, кроме этого не известно ничего. Дао Као был автором двух не дошедших до нас сочинений: "Та ам" (кит. "Цзе инь", труд по филологии) и "Дао Као фап ши тап" ("Собрание наставника дхармы Дао Као").

вернуться

29

В первом письме Ли Мяо задает вопрос, отчего в видимом мире нет никаких реальных, действительных проявлений учения Будды, хотя его называют действенно спасающим живые существа? Почему наконец сам Будда не приходит в мир? Дао Као отвечает на это так. Самого Будду люди не видят по той же причине, по которой не видят основоположников конфуцианства. Но люди знают о них по сочинениям, которые те написали, и принимают эти сочинения на веру. "Ответ существам Татхагата дает тремя способами", — продолжает Дао Као. В первом случае Будда приходит в мир в теле, "испуская свет и сотрясая землю". Второе проявление — это то, что он оставил людям дхарму. Третье — это "подражание его учению", т.е. "следование его установлениям". Это и есть "ответ Татхагаты современным людям". Во втором своем письме Ли Мяо делится беспокоящими его сомнениями по поводу того, что "конфуцианцы и моисты начали наступление на закон Будды", а побеждать их с помощью книг и аргументов практически невозможно. Разбор содержания писем см. в статье Там By. (Tam Vu. Mot cuoc dou tranh giua than bi va duy ly trong phat giao Viet Nam the ky thu 5 // Nghien cuu lich su. 1982. N 3 (204). Thang 5-6. Tr. 44-51).