Выбрать главу

— На этот вопрос, — промолвил Да Бао, — ты можешь ответить только сам.

Как только наставник Динь Хыонг услышал это, он сразу прозрел, а прозрев, тут же изрек:

— Да, каждому дано разгадать истинные помыслы человеческого сердца, а не только мне, безвестному!

— Неужто понял? — промолвил Да Бао.

А наставник в ответ:

— Я, ваш ученик, только и понял, что понять еще требуется.

— Вот и хорошо, — добавил Да Бао. — Ты должен стремиться к тому, чтобы твое сердце всегда сохраняло то, что ты сейчас усвоил.

Тут-то наставник Динь Хыонг заткнул уши и повернулся спиной к Да Бао, стремясь сохранить усвоенное; а Да Бао, увидев это, гневно завопил: "Уходи!"

Стал наставник откланиваться, а Да Бао добавил:

— И запомни: вращаясь среди людей, будь как глухой {10а, с. 10а-10б}.

Тхиен Лао и Ли Тхай-тонг

В годы правления под девизом Тхонг-тхюи [1034-1039] император Ли Тхай-тонг как-то нанес визит в монастырь Чунгминь и спросил наставника [Тхиен Лао]:

Хоатхыонг, когда Вы поселились на этой горе?

— Я, — ответил наставник, — знаю только данный день данной луны. Кто из нас ведет счет ушедшими веснам и осеням?

— Ну, хорошо, — промолвил император. — А как обстоят дела у Вас сегодня?

Наставник [Тхиен Лао] ответил на этот вопрос так:

Бамбук изумрудный, цветок золотой... Вот что сейчас пребывает со мной. Облако белое, месяца свет... Вот что реально на тысячу лет.

Тогда император спросил: "Какой здесь заложен смысл?" А наставник в ответ: "Многословие не приносит пользы". Услышав эта слова, император [Ли Тхай-тонг] внезапно прозрел (10а, с. 10б-11а}.

Динь Хыонг и Дам Кыу Ти

Кыу Ти спросил у старейшины Динь Хыонга:

— Что значит дойти до сути?

Динь Хыонг долго молчал, а потом спросил:

— Ну что, понял?

— Еще нет, — ответил наставник. Тогда старейшина пробурчал:

— Я же тебе уже разъяснил смысл дохождения до сути.

Услышав это, Кыу Ти призадумался, а Динь Хыонг сокрушенно заметил:

— Ну вот, уже ошибся!

После этих слов наставник все же постиг суть, за что и получил свое имя {10а, с. 16б}.

Нго Ан

Какой-то монах спросил [Нго Ана]:

— Что такое Великий Путь?

Наставник ответил:

— Большая дорога.

— Я, ваш ученик, — промолвил тогда монах, — спрашиваю о Великом Пути, а Вы говорите о какой-то "большой дороге". Никак я не возьму в толк, как достигается Великий Путь?

Наставник ответил:

— Новорожденные котята тоже никак в толк не возьмут, как же это мышей ловят.

— А разве котята, — спросил монах, — обладают природой Будды?

Наставник ответил:

— Нет.

— Ну а вы, — продолжал спрашивать монах, — мой наставник, обладаете природой Будды?

Наставник ответил:

— Нет!

— Но ведь все, обладающее сознанием, — продолжал монах, — обладает и природой Будды. Как же это так получилось, что вы, Наставник, один не обладаете ею?

— "Не-я", — ответил наставник, — не может быть одушевленным.

— Хорошо, — не унимался монах, — не будучи одушевленным, Вы несомненно являетесь Буддой?

— Я, — ответил наставник, — И не Будда, и не одушевленный. Тут подошел еще какой-то монах и спросил:

— Что такое Будда? Что такое дхарма? Что такое созерцание?

— Когда несравненный князь дхарм, — ответил наставник, — обретает тело, он становится Буддой. Когда заключается в уста — дхармой. А когда заключается в сердце — созерцанием. Хотя здесь имеется три сущности, однако при обращении к их источнику оказывается, что все они суть одно. Это то же самое, как если бы воды трех рукавов реки в разных местностях получили разные названия. Хотя названия у них и будут разные, зато природа их воды отличаться не будет {10а, с. 23а}.

Виен Тиеу

1. Как-то раз, когда наставник Виен Тиеу сидел во внутреннем дворике храма, неожиданно появился монах и обратился к нему с вопросом: "Что можно сказать, сравнивая Будду и совершенномудрого человека?"[300]

Наставник [Виен Тиеу] ответил:

В десятых числах ноября, Едва прохлады тень легла, В корнях бамбуковых стволов На хризантемах пир цветов.
Но стоит холоду уйти, Весне дыхание обрести, Как из бамбуковых ветвей Свист иволги сильней, сильней [301].

— Извините, Учитель, — сказал монах, — но мне, ученику, непонятен смысл Ваших слов. Не могли бы Вы еще раз разъяснил мне то, что Вы хотели этим сказать.

Наставник [Виен Тиеу] ответил:

День настает — свет солнце льет, А ночь пришла — луна взошла.
вернуться

300

Нумерация фрагментов введена нами для удобства чтения, в оригинале отсутствует.

вернуться

301

"В десятых числах ноября" — перевод иероглифического бинома "чжун-ян" (досл. "двойная девятка", т. е. девятое число девятого месяца). Девятый месяц лунного календаря — это последний месяц осени, последние теплые дни перед наступлением зимних холодов, приход которых предвещает цветение хризантем. В параллельной строке сочетание "но стоит холоду уйти" обозначает первые весенние дни, наступление которых возвещается пением иволги. Осень и зима, хризантема и иволга, холод и тепло — вот те натурфилософские символы, которые, по мнению учителя, позволяют прояснить соотношение между Буддой и мудрецом.