Выбрать главу

11. Монах:

Кто через край всегда берет, Тот на обочине помрет. Но вот хочу я Вас спросить, Как праведнику жизнь продлить?

Наставник:

Ты родом-то откуда сам?

Монах:

Я горец, добрый государь.

Наставник [Виен Тиеу]:

Тогда спеши в свой отчий край, Себя средь древних гор скрывай Так, чтоб не видел там никто Твое безгрешное лицо.

12. Монах:

Морских пучин разбег воды Не в силах лично видеть мы, Но разве распознать нельзя Журчанье горного ручья?

Наставник:

Под сенью сосен, пред грозой, Мелодий трепетных настой; Гроза уйдет и твердь дорог Затопит грязевой поток.

Монах:

Выходит, нам всем не дано Сиюминутность знать в лицо?

Наставник:

В последних числах ноября, Едва прохлады тень легла, В корнях бамбуковых стволов На хризантемах пир цветов.
Но стоит теплым дням прийти, Весне дыханье обрести, Как из бамбуковых ветвей Свист иволги сильней, сильней...

13. Монах:

Что на сердце у нас лежит, Через глаза вовне бежит. А что скрывает наша плоть, То кожа цветом знать дает.
Нельзя, конечно, распустить Скрепляющую жизни нить [311]. И ясно видеть не дано, Что так друг с другом сплетено.
Позвольте же спросить, Что не дает нам видеть это?

Наставник [Виен Тиеу]:

Когда цветок в саду растет, Он шапкой пышною цветет, А на утесе на крутом Цветы распластаны кругом.

Монах:

Ну хорошо, тогда скажи, Зачем же прославляешь ты Тот легкий утренний мороз, Который губит всходов рост?

Наставник:

Веселье к вам само придет, Как только время подойдет, Ну а пока не вышел срок, Нам веселиться невдомек.

Монах:

Бывало, чувствуешь: "Ну вот, Сегодня счастье к нам придет", Однако вечер наступил И счастья грезы поглотил.

Наставник:

Слабо и зыбко все, мой друг, Что начинает жизни круг, Но стоит посмотреть назад Как взор упрется в плотный мрак.

14. Монах:

Выходит, если в град войдешь Тот, что нирваной ты зовешь, То все напасти позади И нет их больше впереди?

Наставник [Виен Тиеу]:

Едва над крепостной стеной Поднялся вымпел расписной Благоговение твое К ней почему-то возросло.
А если волосы седы И покрывают лишь виски, То почему-то пыл любви Не вызывают в вас они.

Монах:

Ну, хорошо. А если вдруг К концу подходит жизни круг. То предпочтете вновь страдать Иль жизнь безвременно отдать?

Наставник:

Высокой доблести мужи И те сомнением полны: Лишь вечер тихий настает Сомнение в душе растет.

15. Монах:

Все говорят: в любом из нас Природа Будды есть сейчас. Туг вынужден я Вас просить Смысл истины [312] сей прояснить.

Наставник:

И расторопный господин Не сможет сделать все один, Тем более других учить Как жизнь им правильно прожить.

Монах:

Прекрасно, если молодым Наставник истину открыл. Тогда нет повода у них Искать поддержки у других.

Наставник:

Пора понять, что если Вас Икота мучает подчас, То вы потянетесь к воде, Отбросив мысли о еде.

16. Монах:

За несколько истекших лет Скопил немало я монет, Однако здесь сейчас стою И как мне жить понять хочу.

Наставник [Виен Тиеу]:

Едва настанет наконец Осенних месяцев венец, Как тут же тучи и дожди Все злато осени смели.

Монах:

Помилуйте, ведь слышу я Мне сказанные здесь слова, Но что хотели Вы сказать, Я не сумел пока понять.

Наставник:

Смешно, когда иной адепт Столь любит избранный рецепт, Что умереть скорей готов, Чем изменить порядок слов.

17. Монах:

Позвольте, как же быть тогда С единой мерой бытия

Наставник:

Не видел я, чтобы весна С собою лето нам несла, И не встречал в осенний зной Того, что встретишь лишь зимой.

Монах:

Выходит, если Вам внимать, По силам многим Буддой стать?!
вернуться

311

"Скрепляющую жизни нить" — в оригинале эта идея передана иероглифом "ли", обозначающим, как видно из контекста, универсальное начало жизни.

вернуться

312

В этом фрагменте вновь употреблен термин "ли" в значении "резон, истинное суждение".