Выбрать главу

Наставник [Виен Тиеу]:

Чтоб первым в государстве стать, Немало надо сил отдать, А вот Сюй Фу, чтоб сладко жить, [313] Младых детей готов губить.

18. Монах:

А как тогда нам понимать, Что каждый Буддой может стать?

Наставник:

Сухое дерево к весне Цветы раскроет на стволе, А ветер, странствуя везде, Их аромат несет в себе.

Монах:

Нет, так нам это не понять, Прошу Вас проще объяснять.

Наставник:

Уж десять тысяч лет подряд На грядках баклажан растят, Хотя его от нас всегда Скрывает пышная листва.

19. Монах:

Нельзя, конечно, слить в одно И целомудренность и зло, И невозможно утверждать, Что связь их можно разорвать.

Наставник [Виен Тиеу]:

Распустятся цветы весной Вокруг них бабочки гурьбой: К одним бутонам страстно льнут, А от других стремглав бегут.

Монах:

Выходит, вправе выбирать Любой из нас с чем жизнь связать?

Наставник:

Не только прозревает тот, Кто жизнь в монашестве ведет, Но и мирянин-трудовик Жемчужины узреет лик.

20. Монах:

А как же, право, быть тогда С той истиной, что всем дана?

Наставник:

И деревянной птицы крик Нас может изумить на миг, Но вот чуть дольше длится он И рушится чудесный сон.

Монах:

Нет, так нам это не понять Нельзя ли примеров больше дать?

Наставник [Виен Тиеу]:

И у глухого уши есть, Звучит в них цитры нежной песнь, А у слепого есть глаза, В них светит ясная луна.

21. Монах:

Да, нам нетрудно осознать, Что тень с предметом не разъять, Но разве не пришлось тебе Лишь тени видеть на стене?

Наставник:

Как реки на Восток текут, А все притоки к рекам льнут, Так звезды к Северу бегут Из года в год, из круга в круг.

22. Монах:

Нельзя ли строчкою одной Нам охватить столетий рой?

Наставник:

Неужто за морс скакнешь, Когда Тайшань в руках несешь? И разве влезешь на луну По деревянному столбу?

23. Монах:

Позвольте, ясно же вполне, Нет двух реальностей нигде. А если две находим мы, То истиной пренебрегли. Так вот, хочу я Вас спросить, Как с истиной нам этой быть?

Наставник [Виен Тиеу]:

Макушку ровного столба Качает ветер иногда, А если дождь вдруг налетит, Он в толь дорогу превратит.

24. Монах:

Не думай, что тебе Ньылай Ключом откроет двери в рай. И не надейся, что Цзу Янь Всегда свечами платит дань. Так говорят, и я хочу Спросить Вас, сударь, почему?

Наставник:

Осенних дней придет пора Зерно наполнит закрома, А в небе журавлиный клин С курлыканьем летит один.
Но вот зима на двор пришла, Все снегом тонким убрала, Тогда пион свой бравый вид Бутоном ярким закрепит.

25. Монах:

Нет, не о том я речь веду, Я суть тех слов понять хочу.

Наставник:

Когда все, сидя за столом, Беспечно тешатся вином, Неужто радостно тебе Стоять в углу, лицом и стене?

26. Монах:

Да, с древности так повелось Не суй в чужое дело нос. Но то, что с Запада пришло, Нам разве знать не суждено?

Наставник [Виен Тиеу]:

Кто речь заумную плетет И с наглым видом выдает, Тот все святое оплюет И даже глазом не моргнет.

27. Монах:

Но разве истина не то, Что к нам в беспамятстве пришло?

Наставник:

Цветы в расщелине скалы И капли дождевой воды Не что иное, милый мой, Как слезы девы неземной.
А шелест листьев бамбука И посвист ветра-сквозняка Не что иное, знаю я, Как поступь грозного Бо Я.

28. Монах:

Нет, не о том я Вас прошу, Я смысл стихов понять хочу.

Наставник:

Когда застрянет в горле кость, То безмятежность — редкий гость.

29. Монах:

Да, мы хватаемся за все, А суета — исконно зло. Но неужели не избыть Нам суетного пира прыть?

Наставник [Виен Тиеу]:

Хотя гора и велика, Но собрана-то из песка! И бездна вод морских пучин Слиянье крошечных глубин!

30. Монах:

вернуться

313

Сюй Фу — алхимик-чародей периода династии Цинь (246-207 гг. до н. э.). По преданию, в целях продления жизни императора Цинь Шихуана снарядил на поиски "островов бессмертия" экспедицию из юношей и девушек, которая назад не вернулась.