Выбрать главу

— Что произошло? — спросила девушка.

— Один из его людей — предатель, — пояснил Ватанабэ и обратил свой взор на Мидзуно. — Где амулет, Хитоши?

Тот закашлял кровью и протянул руку к горлу. Быстрым движением он снял с шеи медальон и жестом попросил Ичиро подойти ближе. Что-то прошептав, Мидзуно вложил в его руку предмет и обессиленно опустился вниз на пол. Струйка крови текла из его рта. Бизнесмен был мёртв.

— Уходим отсюда! — скомандовал Ватанабэ. — Живее!

Лаки и Харуми обменялись тревожными взглядами и бросились вслед за мужчиной.

Направляя девушек к чёрному входу, Ичиро не переставал думать о последних словах японца. Они не могли не внушать ужаса. Воскресив в памяти шёпот умирающего, он мысленно повторил их, пытаясь сохранить самообладание.

«Коллапс начался».

========== 9 ==========

Комментарий к 9

НОВЫЙ ФОН https://goo.gl/images/Pe4C7b

НОВАЯ МУЗЫКА https://youtu.be/57SsuPua3SQ

Йокогама, 10 дней спустя

Здание судостроительной верфи имело по меньшей мере пять этажей в высоту. Глухие удары молотов и визг пил для резки металла доносились из его настежь открытых ворот.

Антон разглядывал корабли, находящиеся в доках верфи. Некоторые были совершенно новыми, ещё недостроенными, другие выглядели основательно изношенными. В доках и у причалов он насчитал не меньше полусотни судов, на которых велись работы. Роботы разных форм и размеров сновали вокруг обшивки кораблей, заменяли детали и проводили тончайшие расчёты.

— И здесь мы найдём Энтони Джаса? — спросил стример.

— Любезный японский господин в администрации порта сказал, что он работает в секторе D, цех номер три, — ответил Рафаэль и указал на табличку с тем же обозначением на двух языках: японском и английском. — Я полагаю, это он.

Втроём они вступили под своды гигантского цеха. Сразу же за воротами их остановил служащий, который выдал им пробковые каски и объяснил, где можно найти Джаса. Рафаэль двинулся вперёд, крепко сжимая свою трость.

Не проделав и половины пути к противоположному концу цеха, путешественники заметили стоящий за ограждением стол, за которым какой-то инженер склонился над чертежами.

Заметив посетителей, он поднялся и смерил их проницательным взглядом. Энтони Джас был высоким и мускулистым человеком лет двадцати четырёх. Светлые волосы, серо-зелёные глаза и аккуратная русая борода делали его похожим на рыцаря-норманна, сошедшего со средневековой гравюры.

— Кто вы такие, и что вам здесь понадобилось? — осведомился он.

— Мое имя — Рафаэль Морренсьор. Не могли бы Вы уделить нам немного Вашего драгоценного времени? У меня к Вам рекомендательное письмо от вашего друга Элиаса Саттэра.

— Элиас Вас рекомендует? В самом деле? Это превосходно!

Прочитав письмо, инженер снова поднял взгляд на рыжеволосого и его спутников.

— Саттэр пишет, что Вы хотите зафрахтовать моё судно для экспедиции в Японское море.

— Именно.

— В принципе это возможно, но обойдётся Вам весьма недёшево.

Морренсьор кивнул.

— Я понимаю. И всё же для нас это необходимо.

— Хм… — Энтони на некоторое время погрузился в размышления, а затем вскинул глаза на Рафаэля. — Элиас поступил мудро, направив вас ко мне. По чистой случайности я совсем недавно закончил строительство нового подводного аппарата, который нуждается в испытаниях. — Глаза конструктора вспыхнули, как пара угольков, как только он заговорил о своём детище. — Хотите взглянуть?

— С превеликим удовольствием!

— Тогда следуйте за мной! — Джас быстрыми шагами направился к выходу из цеха.

За воротами инженер повернул направо и прошёл в дальний угол верфи.

Там перед ними предстало странное зрелище. На стропах двух подъёмных кранов, слегка покачиваясь на высоте трёх метров над землёй, висел литой стальной шар, достигавший четырёх метров в диаметре. Если бы не иллюминаторы из толстого свинцового стекла, вмонтированные в стенки шара, он походил бы на гигантское пушечное ядро.

— Перед вами «Кицуцуки», — объявил Энтони, горделиво выпячивая грудь. — Новейшая модернизация батисферы.

— Батисфера? — переспросил Карновски.

— Это название можно перевести, как «шар для исследования морских глубин», — пояснил инженер. — И батисфера действительно позволяет погружаться на глубину, которой до сих пор никто не достигал. При этом давление воздуха в аппарате остаётся равным атмосферному независимо от глубины. Это примерно то, что Вам требуется, Рафаэль?

— И даже более того, — ответил поражённый учёный.

— Я взял на себя смелость сопровождать всех Вас во время экспедиции в морские глубины. Батисфера рассчитана на четырёх человек, и никто не справится с её управлением лучше меня.

— Экспедиция в морские глубины?

Антон с удивлением уставился на Морренсьора и Джаса. — Вы серьёзно?

— Как никогда прежде, — прозвучал ответ.

Японское море, несколько дней спустя

ВКЛЮЧАЕМ НОВУЮ МУЗЫКУ

https://youtu.be/mlTRcMowLkc

Как только Морренсьор повернулся в его сторону, Ирландец мгновенно пригнулся. Укрывшись за паровой лебёдкой «Кицуцуки», он подслушал весь разговор — от первого и до последнего слова. Теперь он был уверен, что момент наконец-то настал.

Шансы на успешное выполнение заказа значительно возросли. Столь удобного случая у него не было со дня его первой встречи с учёным и его спутниками в Афинах. Сегодня всё должно решиться.

Что до Джаса, Карновски и этого повара Гурмано, то они сами определили свою судьбу. Не нужно было совать нос не в свои дела. Придётся отнести их к категории «сопутствующие потери».

Воодушевившись, Ирландец заторопился в свою каюту, чтобы заняться подготовкой к ночи. Доставая из тайника нож и отравленные стрелы, он размышлял о том, какой долгий путь ему пришлось проделать.

Предстояло наняться на судно и изменить внешность до неузнаваемости. Пришлось избавиться от накладных бакенбардов, изменить форму носа и оттенок кожи, обзавестись новой походкой. Тончайшие стеклянные линзы и грим позволили ему изменить цвет и разрез глаз — и на этом его перевоплощение в японского матроса завершилось.

Ирландец набил отравленными стрелами колчан, закреплённый на поясе, пристроил рядом пневматическое ружьё, уселся на койку и стал ждать. К счастью, вечером он свободен от вахты и его никто не потревожит.

Примерно через два часа он услышал, как запустили паровую лебёдку. Пора!

Он поднялся, ещё раз проверил снаряжение, и вышел на палубу.

Как и предполагал Ирландец, здесь суетились лишь Энтони Джас и Морренсьор с его людьми. Палубные матросы и трюмная команда оставались в кубриках — кто спал после вахты, кто пил или резался в карты. Двое на мостике, один в машинном отделении и один за рычагами — вот и всё.

В полумраке убийца совершил контрольный обход палубы, проверяя, не упустил ли что-нибудь непредвиденное, затем направился туда, где находился Такеши, оператор, отвечавший за спуск батисферы на воду, погружение и подъём аппарата.

— Коничива, Такеши! У тебя всё в порядке?

Японец удивлённо обернулся. Рядом стоял поднос, на котором лежало несколько сэндвичей с курицей и банка колы. Судя по всему, оператор не выносил стряпни местного кока и захватил собственные запасы еды.

— Ты до сих пор не спишь?

— Не смог заснуть, — ответил Ирландец. — Слишком душно.

Такеши согласно кивнул.

— Ага. Всё время такое чувство, будто сидишь в раскалённой печи, верно? Только ближе к полуночи станет прохладнее, тогда можно и поспать. Хорошо бы поскорее убраться отсюда.

— А что тут творится?

— Морренсьор-сан решил погружаться среди ночи, — ответил оператор. — Говорят, тут внизу находится какая-то Гиперборея, затерянная земля. Что-то вроде Атлантиды и Лемурии, да только не верю я в эти сказки. И он ещё называет себя учёным!

— И не говори, — согласился Ирландец.