Карновски не очень-то и любил читать книги, в основном из-за недостатка времени. Но порой приходится делать исключения. Поддавшись внезапному порыву чувств, стример медленно поднялся на ноги.
Джек Лондон. Это имя возникло в голове мгновенно, будто бы только и ждало своего часа. Творчество знаменитого американского писателя всерьёз заставляло задуматься о жизни и проблемах человечества. Антон вспомнил, как зимними вечерами он читал Полине о приключениях Белого Клыка, вместе с Бэком погружался в тайны лесов Юкона и путешествовал по Лунной Долине в компании Билла Робертса.
На прошлой неделе Карновски услышал от соседей о небольшом книжном магазине в нескольких кварталах отсюда. То что нужно! Он успеет вернуться домой до начала трансляции и немного почитать.
— Полина, — сказал мужчина мягким голосом, — я хочу купить новую книгу Джека Лондона. Говорят, неподалёку открылся книжный магазин. Не хочешь пройтись со мной?
Девушка почесала пузико лежавшему на её коленях мопсу и покачала головой.
— Извини, но я что-то устала за сегодняшний день. — Полина опустила радостно похрюкивающего пёсика на пол. — Моих сил хватит разве что на чай с эклерами. А они так вкусно выглядит, что у меня даже слюнки текут. Поэтому возвращайся поскорее, — её глаза хитро сощурились, — если не хочешь остаться без десерта.
Антон высушил и расчесал бороду, одел на голову федору цвета слоновой кости и, крепко обняв жену на прощание, вышел на лестничную клетку.
ВКЛЮЧАЕМ МУЗЫКУ (Library Theme/Tome of Knowledge)
https://www.youtube.com/watch?v=dVfOQj7-3vQ
Полчаса спустя…
Он начинал терять терпение.
Антон вышел из пятой по счёту лавки, которая по описанию соседей походила на книжную. Что за невезение! И куда же теперь идти — направо, налево?
Внезапно, в узком переулке мужчина увидел ярко светящуюся витрину. Странно, и как же он не заметил её раньше? Подойдя поближе, Карновски в изумлении застыл. Сияние исчезло.
Прямо перед ним находилась самая настоящая японская хижина. Ассиметричная, причудливо изогнутая крыша, как и само здание, была выкрашена в чёрный цвет. Широкие окна закрывали плотные бархатные шторы, не давая багровым лучам заходящего солнца проникнуть внутрь. Над дверью висела табличка: «Товары дядюшки Ватанабэ». Стример прислушался — кажется, внутри никого нет.
В любой другой ситуации Антон ушёл бы отсюда как можно скорее, но теперь его охватил странный азарт. Интересно, здесь можно купить книги?
Карновски постучал. Ответом была тишина. Нащупав ручку, он медленно и осторожно повернул её. Дверь едва слышно заскрипела и открылась.
Это была крошечная, тесноватая полутемная лавчонка, которая освещалась пятью лампадами, свисавшими с потолка. Повсюду стояли, лежали и висели странные предметы: огромного размера колода карт, кривые потрескавшиеся зеркала, камни с изображением зверей и птиц. Над прилавком висела связка чеснока и лавровых листьев.
Приблизившись, он начал внимательно изучать прилавок. Старые пыльные книги, свитки, какая-то рухлядь.
Но что это блестит вон там, в углу?
Не отдавая себе отчёта в действиях, стример протянул руку и схватил предмет. Это был небольшой серебряный амулет. На потемневшей от времени поверхности был выточен рисунок рогатой маски. Красные глаза, кривые зубы и длинный синий язык. Ну и уродец!
Не успел Карновски как следует поразмыслить над происхождением артефакта, как рука в чёрной перчатке схватила его за ворот и втащила в подсобку.
— Наконец-то я нашёл тебя! — насмешливо произнёс глубокий и низкий голос.
Только теперь Антон осмелился поднять глаза. Над ним возвышался незнакомец. Его лицо оставалось в тени, и только глаза за стёклами очков мерцали, словно два изумруда. Стример рванулся, но рука в перчатке держала его крепче слесарных тисков.
— Не спеши, — остановил его голос. — Ты куда-нибудь торопишься?
Мужчина поднёс к его лицу другую руку, сжатую в кулак. Антон попытался зажмуриться, ожидая удара, но внезапно заметил, что ладонь раскрывается. На чёрной коже перчатки белела горстка тонкого порошка. Прежде чем он успел что-либо понять или подумать, незнакомец поднял ладонь, дунул, и порошок облачком окутал лицо стримера.
Карновски ощутил ужасное жжение во рту, глазах и носу. Он начал задыхаться и кашлять. Слёзы выступили из глаз. Пальцы его царапали горло, а сам он судорожно хватал ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба.
Тем временем мужчина в чёрной юкате с улыбкой на лице наблюдал за его мучениями. Затем он загадочно проговорил:
— Желаю тебе приятных сновидений, мон ами.
Искры рассыпались перед глазами Антона, и он провалился в темноту.
========== 2 ==========
Комментарий к 2
НОВЫЙ ФОН https://goo.gl/images/xTq71c
НОВАЯ МУЗЫКА: https://www.youtube.com/watch?v=H5vEXKAHSlE
Офис «Мидзуно Фармасьютикалс», Осака, Япония
18 часов 38 минут по местному времени
В открытые окна кабинета проникало благоухание цветущей сакуры. Косой луч заходящего солнца падал на письменный стол, освещая документы и бумаги мягким янтарным светом.
Хитоши Мидзуно извлёк из кармана темно-синего пиджака ключ и отпер верхний ящик стола. Внутри не было ничего, кроме старого, потускневшего от времени, медальона с изображением двуглавой змеи. Японец скользнул взглядом по искусно выполненной резьбе и прикрыл веки.
«Один из трёх в руках твоих, что мир лишат людей живых», — вспомнил он последние слова дедушки Одзима. Родители говорили, что перед смертью старик совсем выжил из ума, но Хитоши слишком хорошо знал своего деда, чтобы оставить его скрытую просьбу без внимания. Он сделаёт всё, что в его силах, чтобы остановить грядущий коллапс.
— Позовите его! — тихо произнёс он.
Молодой клерк поклонился, затем открыл дверь и сказал человеку, находившемуся в коридоре:
— Мидзуно-сан Вас ожидает.
В комнату вошёл мужчина странного вида. На нём была широкополая шляпа-стетсон, глубоко надвинутая на лоб. Густая светло-русая чёлка затеняла глаза. На лице выделялся прямой нос и тонкие губы. Он был высок, строен и передвигался с гибкой грацией хищного животного.
Хитоши навёл справки об этом человеке. Кое-кто считал, что он был иммигрантом из Дублина по имени Лиам О’Канна. Но был ли он действительно родом из Ирландии, оставалось тайной. Японец жестом велел молодому клерку удалиться. Посетитель дождался, пока дверь плотно закроется, и осведомился:
— Значит, это Вы вызвали меня?
Его голос звучал, как шелест осенней листвы.
Мидзуно вскинул острый подбородок.
— Мне рекомендовали Вас как одного из самых опытных и надёжных специалистов в Вашем ремесле. Как человека, который выполняет порученные ему дела с предельной точностью.
— Так оно и есть.
— Очень хорошо. Именно в этом я и нуждаюсь: максимальная деликатность.
— Что Вы намерены поручить мне?
— Необходимо убрать кое-кого с моего пути.
— О ком именно идёт речь?
Хитоши аккуратно положил на стол фотографию.
— Видите этого человека? В его руках находится невероятно опасная вещь. Настолько опасная, что может грозит нашей стране.
Ирландец шагнул к столу и пристально вгляделся в фотографию.
— Учёный?
Японец отпил глоток воды из стакана.
— Не просто учёный, а талантливый исследователь и путешественник.
Лиам склонился ближе, достал мощную лупу и тщательно изучил снимок.
— Рафаэль Морренсьор… — задумчиво проговорил он, и тут же добавил: — Полагаю, он не из тех людей, которых легко лишить жизни.
— Именно поэтому я обратился к Вам, — перебил Хитоши. — О нём говорят разные вещи. Он мастер боевых искусств и любитель приключений. Обожает старинное оружие. Болтают, что он даже пережил нападение сотни дикарей в Южной Америке!
— Любопытно, ничего не скажешь, — заметил чужеземец.