— Так смішно мені вже давно не було, — стогне вона.
Дивно, що саме Софія це каже, думаю я.
Потроху сміх стихає, залягає зосереджена тиша. Софія поволеньки, один по одному відчіпляє мої пальці від статуї, решта затамували подих. У кімнаті раптом стає зовсім тихо. Бо тепер, коли всі пересміялися, герої-рятівники не знають, що казати.
Я кілька разів кахикаю, але це не надто допомагає розрядити загальне заціпеніння.
Я не раз чув, як дорослі казали в таких випадках про слона в кімнаті. Про щось важливе й урочисте, про що всі знають, але не наважуються назвати вголос.
Та в цій кімнаті немає слона. Тут, на жаль, стоїть пришелепуватий гігантський олень. Зарозумілий олень, який уявляв себе великим, а насправді виявився занадто великим:
Антон Занадто Великий.
Тепер я розумію, як це — застрягнути крислатими рогами в густому лісі. Чи приклеїтися до голої жінки.
— Я усе зіпсував, — зітхаю нарешті. — Не маю грошей, заборгував Івонні за браслет.
І хоч поруч стоїть Софія, я мушу розповісти, як ми з Уле прокололися, думаючи, що треба вигулювати діда замість собаки. Як завищили ціни на скони. Як віддали подарований нам дорогий браслет.
Я стою, потупившись у перський килим, боячись підвести очі на друзів.
— Усе буде добре, — першим озивається Ейвінн. — Гроші — не найголовніше в світі.
Я дивлюся не нього. Знову ніяковію. Дуже ніяковію. Бо це ж для нього, для Ейвінна, ми мали заробити грошей.
Та водночас його бадьорість видається мені трохи бравурною. Трохи несправжньою. Так, ніби цю фразу він повторював дуже часто, на автопілоті.
Відразу пригадується його мама, яка придумала, чому її син не поїде в шкільну мандрівку, а нам усім треба було б удавати, що ми цьому повірили.
Чи не зачасто Ейвінн прикидається, наче в нього все чудово?
— Люди мають право вважати, що в світі існує несправедливість, — раптом кажу я. — Справедливо вважати, що хтось має надто багато, а хтось — надто мало.
Я забуваю, що Софія має надто багато, але вона начеб не ображається. Ейвінн часто кліпає повіками, і стає тихо. Знову стає тихо.
— Можливо, я напишу про це вірш, — за мить озивається Уле. — В газету…
Ніхто не сміється з його слів, але напруга спадає.
— Геть капіталізм! — сміється Нільсів брат, а я не розумію, серйозно він це каже чи жартує.
Раптом ми забуваємо все, бо нарешті розчинилися рештки клею, і обидві мої руки звільнилися. І ними я обіймаю Уле.
— Дуже дякую, що ти мене врятував!
На радощах я піднімаю Уле вгору, хоч він і довший за мене.
— Слава Уле! — вигукує Софія.
Уле кидає на неї погляд, у якому все, що я вже знаю.
Ми знову кладемо Аніту в катафалк. Нільс і його брат запевняють, що вона може спокійно полежати там до післязавтра. Їхні батьки, на щастя, святкують свій п’ятдесятилітній ювілей. Далеко на півночі, у Будьо. І це потриває довго.
— До речі, — каже Нільс. — Я добре розумію бажання поїхати в теплі краї.
— Справді? — дивуюсь я.
— Ага, — усміхається Нільс. — Добре пам’ятаю той день, коли вперше побачив пальму.
Я намагаюся уявити свою першу пальму, хоча навколо хурделить. У голові зринає зовсім несподівана думка: мене єдиного з-поміж моїх друзів ще очікує щастя уперше побачити пальму.
Усе ще попереду.
Я, Уле й Софія махаємо вслід катафалку, який викочується з під’їзної алеї. З авта нам махають усі решта, окрім Аніти. І Ейвінн, і Кароліна, і Нільс з братом.
Я чомусь почуваюся дуже сентиментально, коли світляний хрест губиться внизу на дорозі — у заметілі.
— Спасибі за все, Аніто, — бурмочу я сам до себе.
Бо ми якийсь час були дуже близькими. У буквальному сенсі.
— Дуже веселий був вечір, — каже Софія, коли автомобіль зникає з очей.
Ми ще стоїмо, у її голосі вчувається сміх, з неба сипле снігом.
— Шкода, що мама скоро прийде, — додає вона.
Я дивлюся на годинник.
— Так, уже скоро.
Я краєм ока зиркаю на Уле. Той підкидає носаком черевика крижану грудку.
— Так, скоро, — підхоплює він.
Софія щільніше горнеться у куртку. Уле далі копає крижану грудку. Та, зрештою, не витримує.
— Можна приходити до тебе час від часу, хоч твоя мама й сердиться? — швидко питає він. — Please?
Софія усміхається, очі її майже зникають за віями.