– Дорогой господин Бийо, мне кажется, такое просто невозможно, и я просто не решаюсь вам заметить, что если бы вы изучали логику, то никогда не осмелились бы высказать подобный парадокс.
– Нет, Питу, ты все-таки и прав и не прав, и сейчас поймешь почему.
– Я очень бы этого хотел, хотя и сомневаюсь, что пойму.
– Видишь ли, Питу, при дворе имеются две партии: партия короля, которая любит народ, и партия королевы, которая любит австрийцев.
– Это потому что король – француз, а королева – австриячка, – философски заметил Питу.
– Погоди. С королем господин Тюрго[77] и господин Неккер, с королевой господин де Бретейль[78] и Полиньяки. Но король не хозяин, и поэтому он вынужден был уволить в отставку господина Тюрго и господина Неккера. Хозяйка – королева, а это значит, всем распоряжаются Бретейли и Полиньяки. Вот почему все идет так худо. Понимаешь, Питу, во всем виновата госпожа Дефицит. Госпожа Дефицит разгневана, и от ее имени войска нападают на народ. Все очень просто: австрияки защищают австриячку.
– Простите, господин Бийо, но дефицит – латинское слово и означает «нехватка». Чего же у нас не хватает? – спросил Питу.
– Господи, да денег же! Потому что не хватает денег, потому что любимчики королевы пожирают все деньги, которых не хватает, ее и прозвали госпожой Дефицит. Нет, это не король разгневался, а королева. Король просто недоволен, что все так плохо идет.
– Понятно, – сказал Питу. – А что же со шкатулкой?
– Да, да, верно. Это чертова политика завела меня бог знает куда. Главное, это шкатулка. Ты прав, Питу. Когда я повидаюсь с доктором Жильбером, мы вернемся в политику. Это наш святой долг.
– Нет ничего более святого, чем святой долг, – заметил Питу.
– Так что пошли в коллеж Людовика Великого к Себастьену Жильберу, – сказал Бийо.
– Пошли, – ответил Питу со вздохом, потому что надо было вставать с мягкой травки, а он уже так удобно устроился. Кроме того, несмотря на то что вечер прошел чрезвычайно бурно, сон, этот верный спутник чистой совести и усталого тела, слетел, держа в руках охапку маков, на добродетельного и усталого Питу.
Бийо уже встал, Питу тоже поднимался, но тут часы пробили получас.
– Слушай, мне думается, в половине двенадцатого коллеж Людовика Великого будет закрыт, – заметил Бийо.
– Разумеется, – подтвердил Питу.
– К тому же ночью можно попасть в засаду. Мне кажется, я вижу бивачные огни возле Дворца правосудия. Меня могут арестовать или убить, а ты, Питу, прав: нельзя допустить, чтобы меня арестовали или убили.
За сегодняшний день вот уже в третий раз Бийо, обращаясь к Питу, произнес слова, столь приятные для слуха и лестные для гордости человека: «Ты прав».
Питу счел, что повторить слова Бийо – самое лучшее, что он может.
– Вы правы, – пробормотал он, укладываясь на травке, – нельзя, чтобы вас убили.
Однако конец этой фразы застрял в гортани Питу. Vox faucibus haesit[79], можно было бы сказать, если бы Питу бодрствовал, но он уже засыпал.
Бийо этого не заметил.
– Мысль! – воскликнул он.
– М-гм, – промычал Питу.
– Слушай, у меня мысль. Какие бы предосторожности я ни принимал, меня могут убить – застрелить в упор или издали, смертельно ранить или прикончить сразу. Если такое случится, надо, чтобы ты знал, что передать от меня доктору Жильберу. Но только, Питу, держи язык за зубами.
Питу не слышал и, естественно, держал язык за зубами.
– Ежели меня смертельно ранят, и я не сумею довести дело до конца, ты вместо меня найдешь доктора Жильбера и скажешь ему… Питу, ты слышишь? – Бийо наклонился к Анжу. – Значит, ты скажешь ему… Э, да он, бедняга, вовсю храпит!
Вид спящего Питу пригасил возбуждение фермера.
– Ладно, будем спать, – пробормотал он.
И Бийо, даже не очень ворча, лег рядом с сотоварищем. Ведь как бы ни был фермер привычен к труду и усталости, дневная поездка и вечерние события тем не менее оказали на него снотворное действие.
Они проспали, вернее, провели в забытьи часа три, и тут взошло солнце.
Когда Бийо и Питу открыли глаза, ожесточенный облик Парижа, каким они его увидели вчера, не изменился, разве что всюду стало больше солдат, больше народа.
Народ вооружился наскоро изготовленными пиками, ружьями, с которыми большинство не умело обращаться, старинным оружием, вызывавшим восторг его обладателей инкрустациями из золота, слоновой кости и перламутра, хотя ни назначения его, ни устройства они не понимали.
Сразу же после отвода солдат было разграблено Хранилище мебели.
И народ выкатил к ратуше две пушечки.
В соборе Парижской Богоматери, в ратуше, во всех церквах били в набат. Появились (откуда? – никто этого не знал – может быть, из-под земли?) легионы бледных, изможденных, одетых в отрепья мужчин и женщин, которые еще вчера кричали: «Хлеба!», а сегодня: «К оружию!»
77
Тюрго, Анн Робер Жан (1727–1781) – французский политический деятель и экономист, в 1774–1776 гг. был генеральным контролером финансов, провел ряд реформ, ущемлявших привилегированные сословия, под давлением которых Людовик XVI вынужден был дать ему отставку, а реформы отменить.
78
Бретейль, Луи Огюст, барон де (1730–1807) – французский дипломат, после отставки Неккера был членом кабинета, павшего после взятия Бастилии, советовал королю прибегнуть к иностранной помощи для подавления революции.